"du pays hôte ou" - Translation from French to Arabic

    • البلد المضيف أو
        
    • للبلد المضيف أو
        
    Appui financier du pays hôte ou de l’organisation UN الدعم المالي من البلد المضيف أو من المنظمة
    Sans ces normes, les interventions dans les situations complexes de réfugiés peuvent s'efforcer de surmonter les difficultés de réaction du pays hôte ou de la communauté internationale au détriment de la UN وبدون هذه المعايير، قد تسعى الاستجابات لحالات اللاجئين المعقدة إلى معالجة صعوبات الاستجابة التي يواجهها البلد المضيف أو المجتمع الدولي أكثر مما تسعى إلى حل المشكلة اﻷساسية وحماية ورعاية اللاجئين.
    De même, on citera au moins la source des documents exigés dans ces domaines − évaluation d'impact sur l'environnement par exemple − par la législation du pays hôte ou du pays investisseur Partie. UN كما أن الوثائق التي يستوجبها قانون البلد المضيف أو الطرف المستثمر فيما يتعلق بهذه المجالات ينبغي على الأقل تبيان مراجعها، ومن ذلك على سبيل المثال تقييم للأثر البيئي.
    Rapport sur les problèmes, contraintes et obstacles ayant conduit la Convention de Bâle à la situation financière qu'elle connaît actuellement ainsi que sur les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    Une force de sécurité efficace du pays hôte ou d'une tierce partie sera nécessaire pour assurer la sécurité des périmètres et des zones étendues à l'intérieur desquelles le personnel de l'Organisation travaille, vit et voyage, notamment des installations et infrastructures aériennes. UN وسيقتضي الأمر مشاركة قوة أمنية فعالة تابعة للبلد المضيف أو لجهة ثالثة، لكفالة الأمن في الوسط الخارجي، من خلال مراقبة محيط الموقع والمناطق الأوسع نطاقا التي قد يعمل ويعيش ويسافر فيها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك سلامة وأمن المرافق والهياكل الأساسية للمطارات.
    Rapport sur les problèmes, contraintes et obstacles ayant conduit la Convention de Bâle à la situation financière qu'elle connaît actuellement ainsi que sur les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    III. Avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis UN ثالثاً - مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو الدولار الأمريكي عملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. UN وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة منح اعفاءات من الضريبة التي تدفع عند المنبع فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو تعتبر، بخلاف ذلك، على صلة بهدف له منفعة عامة.
    5. Pour l’octroi de contrats relatifs à des projets d’infrastructure, l’autorité contractante peut appliquer des méthodes et des procédures déjà prévues dans la législation du pays hôte ou établir des procédures spécialement adaptées à cette fin. UN 5 - يمكن للسلطة المتعاقدة، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية، إما أن تطبق الأساليب والإجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع إجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره.
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره.
    Cela étant, il importe que les missions déposent immédiatement leurs plaintes par écrit auprès des autorités compétentes de la ville ou du pays hôte ou du Comité (voir aussi par. 19 ci-après). UN 12 - وانطلاقا من هذه الخلفية، من المهم أن تقدم البعثات الشكاوى فورا وفي شكل مكتوب إلى السلطات المختصة في المدينة أو البلد المضيف أو إلى اللجنة (انظر أيضا الفقرة 19 أدناه).
    Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. UN وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة بمنح اعفاءات من الخصم الضريبي فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين ، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو أن تعتبر ، بخلاف ذلك ، على صلة بهدف له منفعة عامة .
    6. Pour l’octroi de contrats relatifs à des projets d’infrastructure, l’autorité contractante peut appliquer des méthodes et des procédures déjà prévues dans la législation du pays hôte ou établir des procédures spécialement adaptées à cette fin. UN ٦ - يمكن للهيئة المتعاقدة ، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية ، إما أن تطبق اﻷساليب والاجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع اجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض .
    Au paragraphe 26 de cette décision, la Conférence des Parties a prié la Secrétaire exécutive d'évaluer les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis et de présenter un rapport sur l'issue de ses efforts à la Conférence des Parties à sa dixième réunion assorti des propositions qui pourraient être jugées appropriées. UN 2 - وطلب مؤتمر الأطراف، في الفقرة 26 من ذات المقرر، أن يقوم الأمين التنفيذي بتقييم مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة عملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها، وأن يقدم تقريراً عن حصيلة جهودها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مترافقاً مع ما يراه مناسباً من مقترحات.
    Etude conjointe sur l'identification des problèmes, contraintes et obstacles ayant conduit la Convention de Bâle à la situation financière qu'elle connaît actuellement ainsi que sur les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis UN دراسة موحدة عن تحديد التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة عملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها أولاً - تقديم
    Interne (fonds nécessaires pour l'organisation d'une troisième réunion consultative sur le nouveau cadre stratégique, pour couvrir les frais de voyage des participants, et pour rémunérer les consultants chargés d'évaluer les avantages et les inconvénients qu'il y a à utiliser la devise du pays hôte ou le dollar comme monnaie de compte pour le budget de la Convention). UN داخلي (أموال لازمة لتنظيم اجتماع استشاري ثالث عن الإطار الاستراتيجي الجديد، وسفر المشاركين، وأتعاب خبير استشاري لتقييم مزايا ونقائص استخدام عملة البلد المضيف أو الدولار كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها)
    1. Prend note de l'étude sur l'identification des problèmes, contraintes et obstacles ayant conduit la Convention à la situation financière qu'elle connaît actuellement ainsi que sur les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis; UN 1 - يحيط علماً بالدراسة بشأن تحديد التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وبشأن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة عملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها؛()
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره. التأشيرات
    Il arrive parfois que l’on compte parmi eux des investisseurs en fonds propres “indépendants” qui ne sont engagés d’aucune autre manière dans le projet (il s’agit habituellement d’investisseurs institutionnels, de banques d’affaires, d’organismes de crédit bilatéraux ou multilatéraux, parfois aussi des autorités du pays hôte ou d’une entreprise publique). UN وأحيانا يلجأ حملة أسهم شركة المشروع أيضا الى ادخال مستثمرين بأسهم في رأس المال " مستقلين " لا دخل لهم في المشروع عدا ذلك )يكونون عادة مستثمرين مؤسسيين أو مصارف استثمار أو مؤسسات اقراض ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، وأحيانا أيضا من سلطات حكومة البلد المضيف أو شركة تملكها الدولة( .
    92. L'Éthiopie se félicite de l'initiative du Secrétaire général adjoint tendant à élaborer des règles de discipline en vue de sanctionner les personnes accusées de fautes graves, qui devraient être placées sous la juridiction du pays hôte ou du pays fournissant le contingent en question. UN 92 - أعرب عن ترحيب أثيوبيا بمبادرة وكيل الأمين العام التي تدعو إلى وضع لائحة تأديبية لمعاقبة الأشخاص المتهمين بسوء التصرف الجسيم، الذين ينبغي أن يخضعوا للولاية القضائية للبلد المضيف أو البلد المساهم بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more