Les Bédouins vivent principalement dans le sud du pays sur des terres dont ils ne sont pas propriétaires. | UN | فيعيش البدو بصفة رئيسية في جنوب البلد على أرض لا يمتلكونها. |
La conférence est le premier succès du pays sur la voie de la démocratisation, avec la participation active de la société civile. | UN | وكان المؤتمر أول نجاح حققه البلد على درب إرساء الديمقراطية بمشاركة نشيطة من مؤسسات المجتمع المدني. |
Des consultations ont été menées au niveau de tous les comtés du pays sur l'harmonisation des systèmes de justice non formelle et formelle au Libéria. | UN | أجريت مشاورات وطنية على كامل نطاق البلد بشأن مواءمة النظم القانونية الرسمية وغير الرسمية في ليبريا |
Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. | UN | وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل. |
Les législateurs des États membres actuels ou futurs de l’OMC doivent ainsi veiller à ce que les lois du pays sur les communications soient compatibles avec le GATS et leurs engagements spécifiques en matière de télécommunications. | UN | وعليه ينبغي أن يكفل المشرعون في الدول الأعضاء الحالية أو المرتقبة في منظمة التجارة العالمية أن تكون قوانين البلد المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية متفقة مع اتفاق غاتس ومع التزاماتها المحددة المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En particulier, le Gouvernement omanais a pris des mesures en vue de tirer partie de la position stratégique du pays sur les grandes voies de communication maritimes entre l'Europe et le continent américain au nord et entre l'Asie et l'Afrique au sud. | UN | وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب. |
Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام |
Ce secteur − 17 % de la production agricole du pays sur la période 20012005 − emploie directement au moins 4 millions de riziculteurs. | UN | وقد مثل 17 في المائة من الإنتاج الزراعي للبلد في الفترة 2001-2005، ويشغل 4 ملايين مزارع أرز على الأقل بشكل مباشر. |
Ce rapport réunit et résume des témoignages recueillis sur une période de trois ans dans l'ensemble du pays sur des cas de disparition forcée ou involontaire et d'exécution extrajudiciaire. | UN | ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Quelles que soient la situation et les circonstances susceptibles de changer l'avenir, notre peuple restera inébranlable dans sa détermination, et le Gouvernement de notre République s'attachera à sa politique constante de réunification du pays sur la base des Trois Chartes pour la réunification nationale. | UN | وأيا كانت تغيرات اﻷحوال وظروف المستقبل فسيظل شعبنا ثابتا في إرادته، وستلتزم حكومة الجمهوريـــة بسياستها الثابتة إزاء إعادة التوحيد في توحيد البلد على أساس المواثيق الثلاثة ﻹعادة الوحدة الوطنية. |
La Constitution reconnaît toutes les cultures du pays sur un pied d'égalité, l'utilisation officielle des langues autochtones sur leurs territoires respectifs et le droit à l'éducation et à des services de santé conformes à leurs pratiques et traditions culturelles. | UN | واعترف الدستور بجميع الثقافات الموجودة في البلد على قدم المساواة، واستخدام اللغات الرسمية للشعوب الأصلية في أراضي كل منها، وبحقها في التعليم والخدمات الصحية بما يتماشى وممارساتها الثقافية وتقاليدها. |
v) formation de 540 élèves à Conakry et à l'intérieur du pays sur la lutte contre la traite des Enfants par l'ONG ACEEF; | UN | قيام المنظمة غير الحكومية لمكافحة استغلال النساء والأطفال بتدريب 540 طالباً في كوناكري وفي داخل البلد على مكافحة الاتجار بالأطفال؛ |
Conseils quotidiens aux écoles de police et de gendarmerie du pays sur la mise en conformité de leur programme de formation avec les normes internationales | UN | إسداء المشورة يوميا لأكاديميات الشرطة والدرك الوطنية في البلد بشأن تحديث مناهجها التدريبية وفقا للمعايير الدولية |
:: Conseils quotidiens aux académies de police et de gendarmerie du pays sur la mise en conformité de leur programme de formation avec les normes internationales | UN | :: إسداء المشورة يوميا لأكاديميات الشرطة والدرك الوطنية في البلد بشأن تحديث مناهجها التدريبية وفقا للمعايير الدولية |
L'expérience du Libéria est considérée comme un exemple de bonne pratique ayant suscité une réflexion plus approfondie à l'échelon du pays sur la nécessité d'une approche mieux intégrée du processus de planification pour la consolidation de la paix. | UN | وتعد تجربة ليبريا ممارسة جيدة كان لها الفضل في إذكاء التفكير داخل البلد بشأن عملية تخطيط أكثر شمولا لبناء السلام. |
Se référant à des passages du rapport évoquant les lois du pays sur la publication ou le journalisme, le Qatar a recommandé que la loi de 1980 sur les publications et toutes les autres lois sur le sujet prennent en compte l'évolution de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وبعد الإشارة إلى المقاطع من التقرير التي تشير على قوانين البلد المتعلقة بالطباعة والصحافة، أوصت قطر بأن يراعي قانون عام 1980 المتعلق بالمطبوعات وجميع القوانين الأخرى ذات الصلة التطور الحاصل في مجال حرية التعبير والرأي. |
L'État intègre le sujet de la grossesse des adolescentes dans la législation nationale, dans les normes du pays sur la santé sexuelle et procréative et sur l'adolescence et la jeunesse : | UN | 340 - إن الدولة الوطنية تواجه مسألة حمل المراهقات، على نحو ما يتضح في التشريعات الوطنية وفي أنظمة البلد المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وبالمراهقين والشباب: |
Le Gouvernement encourage cet état de choses et souligne l’importance de la participation des personnes âgées au processus de développement et à la vie économique du pays, sur un pied d’égalité avec les autres citoyens. | UN | والحكومة السودانية تشجع هذا الوضع، وتؤكد أهمية مشاركة كبار السن في عملية التنمية وفي الحياة الاقتصادية للبلد على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/ campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام |
Par ailleurs, la politique fiscale perd de son importance car son utilisation étendue tendrait à fausser le prix relatif des marchandises, des services et des facteurs de production par rapport aux prix internationaux, ce qui compromettrait la compétitivité du pays sur les marchés extérieurs. | UN | وكذلك يصبح دور السياسات الضريبية أيضاً محدوداً، لأن استخدامها المكثف قد يميل إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج مقارنة بالأسعار الدولية، وبذلك تعرض للشبهة القدرة التنافسية للبلد في الأسواق الخارجية. |
Le Président dit que la réunion du 19 juillet débutera par des exposés des autorités du pays sur leur stratégie, avec la participation des institutions concernées, y compris des institutions extérieures au système des Nations Unies. | UN | 58 - الرئيس: قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه سيبدأ بإحاطات تقدمها سلطات قادمة من البلد حول استراتيجيته، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات من خارج الأمم المتحدة. |
— La formation du premier parlement dont les membres seraient choisis parmi ceux de la Grande Assemblée nationale, qui pourrait représenter les unités administratives du pays sur la base de leur proportion par rapport à la population. | UN | تشكيل أول برلمان من بين أعضاء الجمعية الوطنية الكبرى، يمثل الوحدات اﻹدارية في البلاد على أساس نسبتها السكانية. |