"du personnel de base" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الأساسيين
        
    • الملاك اﻹداري اﻷساسي
        
    • للموظفين الأساسيين
        
    Ces tableaux dressent une analyse comparative des dépenses totales si tous les contrats du personnel de base étaient régularisés et des dépenses actuelles sous le régime qui combine différents types de contrat. UN ويتيح هذان الجدولان نظرة مقارنة لمجموع التكاليف في حالة تسوية عقود جميع الموظفين الأساسيين مقابل تكاليف الموظفين الأساسيين في إطار المزيج الحالي من طرائق التعاقد.
    Les ressources prélevées sur le budget ordinaire doivent servir à financer les dépenses du personnel de base et du personnel administratif. UN وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين.
    L'année suivante, sur les 87 nouvelles recrues au niveau du personnel de base et dans des postes de confiance, 24 étaient des femmes (28 %). UN وفي العام التالي، كانت هناك 24 امرأة على قائمة الموظفين الأساسيين والموظفين الجديرين بالثقة المسجلين وعددهم 87.
    Un certain nombre de membres du personnel de base à long terme ont été payés depuis des années en vertu d'un contrat d'un mois à un an qui ne prévoit ni assurance médicale ni contributions au titre de la pension. UN ولعدد من السنوات ظلت هذه المعونة تستخدم في تسديد مرتبات بعض الموظفين الأساسيين العاملين بعقود طويلة الأجل تتراوح من شهر واحد إلى سنة واحدة مع عدم تغطية تكاليف التأمين الطبي أو المساهمات المقدمة لأغراض المعاشات التقاعدية.
    En outre, lors de l'élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d'appui était en cours. UN وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير.
    Parmi les mesures menées à bien figurent l'élaboration de documents d'information des consommateurs, l'information des médias et les programmes de formation du personnel de base dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la production alimentaire. UN والتدابير التي اتخذت تشمل إعداد المواد الإعلامية الموجهة للمستهلكين، وإعداد المعلومات لوسائط الإعلام، والبرامج التدريبية للموظفين الأساسيين في قطاعات الصحة والتعليم والإنتاج الغذائي.
    Pour conserver du personnel de base dans une petite institution telle que le Tribunal, il sera peut-être nécessaire à l'avenir de reclasser certains postes. UN وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة.
    De fait, des consultants avaient demandé à des membres du personnel de base de revoir leur description de poste indépendamment de ce qui avait déjà été arrêté par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وفي الواقع، طلب الاستشاريون إلى الموظفين الأساسيين إدخال تنقيحات على توصيف وظائفهم الذي كان سبق لمكتب إدارة الموارد البشرية أن أقره.
    La mauvaise gestion du personnel et l'incapacité à définir clairement les rôles et les responsabilités du personnel de base et des consultants a sérieusement nui à la productivité et au moral des fonctionnaires. UN وكان لسوء إدارة شؤون الموظفين وعدم توضيح أدوار ومسؤوليات الموظفين الأساسيين والاستشاريين، تأثير بالغ على إنتاجية الموظفين ومعنوياتهم.
    En cas d'intégration, à partir de 2006, le PNUD couvrirait, au titre de son budget biennal, les dépenses du personnel de base du Groupe spécial du microfinancement du PNUD ainsi que les dépenses afférentes au siège. UN ومع الدمج، ابتداء من عام 2006، سيقدم البرنامج الإنمائي التمويل من ميزانيته لفترة السنتين لتغطية تكاليف الموظفين الأساسيين للوحدة المعنية بالتمويل المتناهي الصغر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمصروفات المتصلة بالمقر.
    D'après la conception que le Groupe d'étude se fait du fonctionnement de ces équipes spéciales, ces intervenants demeureraient en gros les mêmes pendant et après ces transitions, sous réserve des remaniements rendus nécessaires par l'évolution de la nature de l'opération mais sans changement du personnel de base de chaque équipe spéciale chargé des fonctions à assurer tout au long de la transition. UN ويتطلب عمل فرقة العمل المتكاملة كما يراه الفريق أن تظل هيئة الدعم كما هي إلى حد كبير أثناء ذلك التحول وبعده، مع إضافة أو حذف تبعا لتغير طبيعة العملية ولكن دون تغيير في الموظفين الأساسيين لفرقة العمل الذين تتعلق وظائفهم بسد فجوة التحول.
    La stratégie de mobilisation des ressources de l'UNIDIR a consisté en partie à mieux justifier les dépenses liées aux activités connexes du personnel de base dans les limites des budgets des projets individuels (dépenses indirectes). UN ويهدف جزء من استراتيجية حشد الموارد التي يتبعها المعهد من أجل تحديد تكاليف أنشطة الموظفين الأساسيين المتصلة بذلك على نحو أفضل داخل ميزانيات مشاريع محددة (باعتبارها تكاليف غير مباشرة).
    a) Les retards enregistrés dans le recrutement du personnel de base, des experts fonctionnels et des consultants; UN (أ) التأخُر في تعيين الموظفين الأساسيين والخبراء المتخصصين وفُرادى الاستشاريين المُتعاقدين؛
    a) Le coût du personnel de base de l'UNIDIR devrait être financé au moyen du budget ordinaire de l'ONU; UN (أ) ينبغي تمويل تكاليف الموظفين الأساسيين للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    La stratégie de mobilisation des ressources de l'UNIDIR a consisté en partie à mieux justifier les dépenses liées aux activités connexes du personnel de base dans les limites des budgets des projets individuels (dépenses indirectes). UN وقد درج المعهد، كجزء من استراتيجيته لحشد الموارد، على تحديد تكاليف أنشطة الموظفين الأساسيين على نحو أفضل ضمن ميزانيات مشاريع محددة (على أنها تكاليف غير مباشرة).
    1. Recrutement du personnel de base UN 1 - تعيين الموظفين الأساسيين
    Dans la situation financière actuelle, si le personnel bénéficiait de contrats ordinaires de l'Organisation des Nations Unies, une partie du personnel de base ne pourrait pas être retenue et l'UNIDIR ne pourrait pas fonctionner. > > UN وفي ضوء حالة التمويل الراهنة لا يمكن الاحتفاظ بجميع الموظفين الأساسيين إذا ما جرى استبقاؤهم بموجب العقود العادية للأمم المتحدة، وبالتالي لن يستطيع المعهد أداء مهامه " .
    Notant la non-application, à ce jour, de la recommandation du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, que les coûts du personnel de base de l'Institut, outre ceux du Directeur, soient financés par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن توصية المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح بأن تمول تكاليف الموظفين الأساسيين للمعهد، إضافة إلى تكاليف المدير، من الميزانية العادية للأمم المتحدة() لم تنفذ حتى الآن،
    Notant la non-application, à ce jour, de la recommandation du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, que les coûts du personnel de base de l'Institut, outre ceux du Directeur, soient financés par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن توصية المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح بأن تمول تكاليف الموظفين الأساسيين للمعهد، إضافة إلى تكاليف المدير، من الميزانية العادية للأمم المتحدة() لم تنفذ حتى الآن،
    En outre, lors de l’élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d’appui était en cours. UN وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير.
    L'UNIDIR a pris note des recommandations du Bureau des services de contrôle interne l'invitant à obtenir des fonds suffisants imputés sur le budget ordinaire afin de mieux prendre en charge les coûts afférents au personnel de base et affirmant la nécessité de régulariser la situation contractuelle du personnel de base. UN أحاط المعهد علما بتوصيات مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بـ " أن يسعى المعهد للحصول على التمويل الكافي من الميزانية العادية لكي يتسنى له أن يغطي على نحو أفضل تكاليف موظفيه الأساسيين " وكذلك في ما يتعلق بضرورة تسوية الحالة التعاقدية للموظفين الأساسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more