"du personnel de l'office" - Translation from French to Arabic

    • موظفي الوكالة
        
    • موظفي الأونروا
        
    • لموظفي مكتب
        
    • موظفي مكتب
        
    • لموظفي الأونروا
        
    • شؤون الموظفين في مكتب
        
    • لموظفي الوكالة
        
    Ils ont désiré également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Ils désiraient également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Le Gouvernement israélien doit lever toutes les restrictions imposées à la circulation des biens et au droit du personnel de l'Office de circuler librement. UN ويجب على حكومة إسرائيل رفع كل القيود المفروضة على تداول السلع وحرية حركة موظفي الوكالة.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Fonds de réserve Dépenses du Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève UN نفقات مجلس التنسيق لموظفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف
    Gravement préoccupée par le fait que, pendant la période considérée, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations endommagées ou détruites, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء ما لحق بمرافق الوكالة من أضرار وتدمير خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    Les restrictions de circulation du personnel de l'Office, des biens, et des véhicules ont sapé ses possibilités de travail, et lui ont causé des pertes considérables. UN والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة.
    La Commission salue le dévouement, la détermination et l'ardeur infatigable du personnel de l'Office. UN وتثني اللجنة على موظفي الوكالة لما يبدونه من تفان والتزام وجهد متواصل.
    Gravement préoccupée par le fait que, pendant la période considérée, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations endommagées ou détruites, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء ما لحق بمرافق الوكالة من أضرار وتدمير خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    Déplorant le meurtre, au cours de la période considérée, de six membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ستة من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير،
    Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, UN وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير،
    Déplorant le meurtre, au cours de la période considérée, de six membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ستة من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير،
    En résumé, le système de permis est, par sa nature même, compliqué et source de difficultés administratives, et l'incertitude qu'il entraîne entrave les déplacements du personnel de l'Office. UN وخلاصة القول هي أن نظام التصاريح معقد بطبيعته ويشكل عبئا إداريا ويوجد قدرا من عدم التيقن يعرقل حركة موظفي الوكالة.
    < < Déplorant le meurtre, depuis septembre 2000, de treize membres du personnel de l'Office par les forces d'occupation israéliennes > > UN " وإذ تعرب عن استيائها لمقتل ثلاثة عشر فردا من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية منذ أيلول/سبتمبر 2000 "
    L'enseignement est resté le principal domaine d'activité de l'UNRWA, puisqu'il emploie 14 863 enseignants, représentant 70 % de l'ensemble du personnel de l'Office. UN وظل التعليم أكبر نشاطات الوكالة، حيث عمل فيه ٨٦٣ ١٤ موظفا، يشكلون ٧٠ في المائة من مجموع موظفي الوكالة.
    Il demande à l'État d'Israël d'alléger encore ses restrictions relatives aux déplacements du personnel de l'Office et d'accélérer le transport du matériel humanitaire. UN وأكد أنه يتعين على إسرائيل أن تواصل تخفيف القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وأن تعجِّل في نقل المواد الإنسانية.
    L'absence de mobilité du personnel de l'Office a nui à la prestation des services d'aide à la population palestinienne réfugiée. UN ونتيجة لعدم قدرة موظفي الأونروا على التنقل، لم يتمكنوا من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Six membres du personnel de l'Office ont été tués au cours de l'année écoulée. UN فقتل ستة من موظفي الأونروا خلال العام الماضي.
    Toutefois, à l'exception d'une contribution d'un montant de 50 000 francs suisses fournie par le Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève, le Bureau a reçu des contributions très modestes et limitées au Fonds. UN ولكن المكتب لم يحصل إلا على تبرعات محدودة وبالغة التواضع للصندوق الاستئماني، باستثناء مبلغ تبرع به مجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدره 000 50 فرنك سويسري.
    Enquête concernant des allégations selon lesquelles un membre du personnel de l'Office aurait reçu indûment, à titre de cadeau, un pistolet Glock UN التحقيق في ادعاءات بعدم سلامة تلقي أحد موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مسدسا من نوع غلوك كهدية
    Mais en Cisjordanie, les autorités palestiniennes et israéliennes ont continué à citer des membres du personnel de l'Office à comparaître sans avoir au préalable contacté l'Office. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية في الضفة الغربية استمرت في توجيه أوامر الحضور لموظفي الأونروا مباشرة دون الرجوع أولا للوكالة.
    Administration du personnel de la CEE, y compris le recrutement et le placement des fonctionnaires et l'organisation des carrières, en coordination avec le Service du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève. UN الشؤون الادارية لموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك تدبير الموظفين، وتنسيبهم وتطورهم الوظيفي، بالتنسيق مع دائرة شؤون الموظفين في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Ces retards, s'ajoutant à la nécessité de traverser l'Égypte pour prendre l'avion au Caire, ont considérablement augmenté la durée et les frais de voyage des membres du personnel de l'Office. UN وقد أدى هذا التأخير والوقت والمسافة الإضافيين للسفر في مصر لمغادرتها جوا من القاهرة إلى زيادة مدة السفر وتكاليفه زيادة كبيرة لموظفي الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more