"du personnel de la force" - Translation from French to Arabic

    • أفراد القوة
        
    • أفراد قوة
        
    • موظفي قوة
        
    • أفراد اليونيفيل
        
    • لأفراد القوة
        
    • أفراد قدرة
        
    • من موظفي القوة
        
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la Force, notamment de son commandant, ainsi qu'à ceux du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, UN وإذ يشيد بتفاني أفراد القوة والدور النشط الذي يضطلعون به، ولا سيما قائد القوة، ومنسق الأمم المتحدة الخاص للبنان،
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وفعالية حرية تحرك جميع أفراد القوة
    33. Certains membres du personnel de la Force intérimaire ont été provisoirement maintenus et formés en tant que gardiens de prison. UN ٣٣ - وقد أبقي على بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، مؤقتا. وجرى تدريبهم ليصبحوا حراس سجون.
    L'incident a trouvé une solution grâce à une intervention rapide des officiers d'observation et de liaison des deux parties, qui a permis la libération immédiate du personnel de la Force. UN وعولج هذا الحادث لاحقا بتدخل سريع من الموظفين المعنيين بالمراقبة والاتصال العسكريين، أدى إلى الإفراج الفوري عن موظفي قوة الأمم المتحدة.
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية
    Il est arrivé que des membres du personnel de la Force se trouvent sous la menace d'armes prêtes à tirer, sans pouvoir bouger. UN وفي بعض المناسبات، جرى تهديد أفراد القوة بالأسلحة الجاهزة لإطلاق النار، كما جرت عرقلة حرية تنقلهم.
    Toutefois, la liberté de circulation du personnel de la Force restait encore limitée dans les zones proches de bases militaires dans le nord. UN إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال.
    La communauté locale continue à réagir favorablement à la présence du personnel de la Force. UN وظل أفراد القوة الدولية يحظون باستقبال حار من المجتمع المحلي.
    La sécurité du personnel de la Force reste une priorité. UN فلا يزال أمن أفراد القوة وسلامتهم من أولى الأولويات.
    Facteurs externes : Les deux parties coopèrent à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; l'ensemble du personnel de la Force peut circuler librement. UN العوامل الخارجية سيتعاون الجانبان في تهيئة الظروف المؤاتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية
    :: Renforcement de la sécurité et de la protection du personnel de la Force grâce à l'utilisation de véhicules blindés pour tous les déplacements dans la zone d'opérations UN :: تعزيز سلامة أفراد القوة وحمايتهم عن طريق استخدام مركبات مدرعة لجميع التحركات داخل منطقة العمليات
    La circulation du personnel de la Force a été rendue de plus en plus difficile par plusieurs incidents survenus dans la zone d'opérations. UN وأصبحت قدرة أفراد القوة على الحركة أكثر تقييدا نتيجة لعدة تطورات حدثت في منطقة العمليات.
    Au cours des six derniers mois, il est encore arrivé à diverses reprises que des armes soient braquées, prêtes à tirer, sur du personnel de la Force patrouillant dans la zone tampon. UN وخلال اﻷشهر الستة الماضية استمر وقوع عدد من الحوادث على كلا الجانبين كان يرفع فيها زناد السلاح ويصوب إلى أفراد القوة الذين يقومون بدوريات في المنطقة العازلة.
    Il exige que toutes les parties, et en particulier la partie des Serbes de Bosnie, permettent à la FORPRONU de se déplacer sans entrave et s'abstiennent de tout nouvel acte qui pourrait compromettre la sécurité du personnel de la Force. UN ويطلب الى جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، السماح للقوة بحرية التنقل دون عائق، والامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى يمكن أن تعرض سلامة أفراد القوة للخطر.
    Un certain nombre de membres du personnel de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre ont aussi été blessés. UN كما أصابوا عددا من أفراد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بمن فيهم أحد كبار الموظفين.
    Que dire du sort du personnel de la Force de protection des Nations Unies dans la République de Bosnie-Herzégovine si des armes devaient entrer aussi librement que l'implique le paragraphe auquel je viens de faire référence? UN وما الذي سيكون عليه مصير أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك لو دخل السلاح بلا ضابط كما تلمح الفقرة التي أشرت إليها توا؟
    Exige la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages et du personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) retenu, ainsi que la complète liberté de mouvements pour la population civile de Srebrenica et pour la FORPRONU, UN يطالب باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن وعن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحتجزين، فضلا عن توفير حرية التنقل الكاملة لسكان سريبرينتسا المدنيين ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    La formation du personnel de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et de toutes ces missions sera envisagée dans le cadre du programme commun de formation aux achats qui sera exécuté en 2006. UN وسينظر في تدريب موظفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بالإضافة إلى موظفي جميع هذه البعثات في إطار برنامج التدريب الموحد المتعلق بالمشتريات الذي سينفذ في عام 2006
    La FINUL et les autorités libanaises ont continué de coopérer étroitement pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel de la Force. UN 53 - واصلت اليونيفيل والسلطات اللبنانية التعاون الوثيق لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اليونيفيل.
    Conduite, à l'intention du personnel de la Force, de 20 sessions de formation au système GPS, au système d'information géographique et à l'utilisation des cartes UN تنظيم 20 دورة تدريبية لأفراد القوة تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع وبنظام المعلومات الجغرافية وبالخرائط
    En raison du retard pris dans le recrutement du personnel de la Force de police permanente UN بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة
    Ils serviront également à des interventions d'urgence, telles que les évacuations sanitaires primaires et secondaires, ainsi qu'au transport de membres du personnel de la Force en mission. UN كذلك تستخدم الطائرتان في مهام طارئة من قبيل اﻹجلاء الطبي وإجلاء اﻹصابات وكوسيلة لنقل الركاب من موظفي القوة المسافرين في مهام رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more