"du personnel des institutions" - Translation from French to Arabic

    • موظفي المؤسسات
        
    • موظفي مؤسسات
        
    • العاملين في مؤسسات
        
    • الموظفين العاملين في المؤسسات
        
    • وموظفي المؤسسات
        
    • لموظفي مؤسسات
        
    De son côté, le Haut-Commissariat a bénéficié des connaissances approfondies d'experts et consolidé ses contacts directs avec des membres du personnel des institutions nationales. UN كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية.
    Les activités sous-régionales étaient par conséquent limitées à la conception et au suivi des programmes, ainsi qu'à la formation du personnel des institutions sous-régionales. UN وقد قصر هذا الأمر الأنشطة دون الإقليمية على وضع وتنفيذ البرامج وعلى تدريب موظفي المؤسسات دون الإقليمية.
    En revanche, la majorité du personnel des institutions d’enseignement sont des femmes. UN وفي المقابل، تشكل النساء غالبية موظفي المؤسسات التعليمية.
    v) L'organisation de stages de formation, de séminaires et de programmes d'échanges à l'intention du personnel des institutions des pays en développement et des institutions compétentes d'autres pays en développement et de pays développés; UN `5` تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وبرامج تبادل لفائدة موظفي مؤسسات البلدان النامية والمؤسسات المعنية في بلدان نامية أخرى وفي البلدان المتقدمة؛
    Il importe aussi que l'ensemble du personnel des institutions publiques connaisse le contenu des Accords car il a un rôle clef à jouer dans leur mise en oeuvre. UN ومن المهم كذلك تأكيد ضرورة معرفة جميع العاملين في مؤسسات الدولة بها، وهم الذين يضطلعون بدور حاسم في تنفيذها.
    L'assemblée générale a été précédée d'un atelier sur le suivi des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur ce sujet afin de renforcer les moyens du personnel des institutions en matière de suivi, d'investigation et de documentation sur les violations des droits de l'homme. UN وقد سبق انعقاد الجمعية العامة تنظيمُ حلقة عمل بشأن رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها من أجل تعزيز قدرة الموظفين العاملين في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتوثيقها.
    La Rapporteuse spéciale estime que les privilèges et immunités des membres et du personnel des institutions nationales qui s'acquittent de leurs responsabilités de bonne foi offrent une garantie importante, qui permet aux institutions de mener leurs activités sans ingérence abusive. UN وترى المقررة الخاصة أن توفير الامتيازات والحصانات لأعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية عند قيامهم بأعمالهم بحسن نية ضمانة مهمة، تسمح لهم بالقيام بأنشطتهم دون تدخل بغير مقتضى.
    Les activités entreprises visent entre autres à mettre en place des systèmes de sécurité sociale dans les pays en transition; à créer des établissements de recherche en vue de l'élaboration de politiques sociales; et à assurer la formation du personnel des institutions de protection sociale. UN ويشمل العمل اﻷنشطة الرامية إلى توفير شبكات اﻷمان الاجتماعي خلال مرحلة الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق؛ وإنشاء مرافق اﻷبحاث من أجل وضع السياسات الاجتماعية. وتوفير التدريب لموظفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Dans le cadre de ce projet, sept séminaires ont déjà été organisés à l'intention du personnel des institutions financières : UN وفي سياق تنفيذ المشروع، نُظمت بالفعل سبع حلقات دراسية لفائدة موظفي المؤسسات المالية:
    Des ressources considérables ont été investies dans la formation du personnel des institutions gouvernementales, de la police, de l'appareil judiciaire et de l'armée. UN وقد استثمرت موارد كبيرة في تدريب موظفي المؤسسات الحكومية، والشرطة، والقضاء، والجيش.
    L'augmentation du nombre de cas enregistrés pourrait être attribuée à une plus grande volonté de la part des victimes à rechercher de l'aide et à la plus grande compréhension du personnel des institutions chargées d'aider les victimes de violence familiale. UN وقد تعزى أسباب الزيادة في عدد الحالات المنظور فيها أيضا إلى وجود استعداد أكبر لدى الضحايا لالتماس المساعدة، وإلى تحسن معرفة ووعي موظفي المؤسسات المسؤولة عن مساعدة ضحايا العنف العائلي.
    Tout acte d'intimidation, de stigmatisation, de harcèlement ou d'agression perpétré à l'encontre les membres ou du personnel des institutions nationales devraient donner lieu sans délai à une enquête, les auteurs devraient être traduits en justice, et les victimes devraient se voir offrir des voies de recours; UN وإذا وقعت أي حالات ترهيب، أو وصم أو مضايقة أو هجوم ضد أعضاء أو موظفي المؤسسات الوطنية ينبغي التحقيق فيها على الفور، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وتعويض الضحايا؛
    L'attitude d'une large part du personnel des institutions chargées des services d'éducation et de formation technique et services sociaux est empreinte de cette vision, qui reflète une idéologie qu'il est très difficile de transformer. UN وكانت هذه النظرة هي التي صبغت ممارسات عدد كبير من موظفي المؤسسات المنوط بها ضمان توفير الخدمات التعليمية وخدمات التدريب التقني والاجتماعي، مما يشكل أيديولوجية تستعصى على الزوال.
    43. De veiller à ce que tous les groupes et communautés minoritaires soient équitablement représentés au sein du personnel des institutions nationales; UN 43- دعم التمثيل المنصف لجميع جماعات ومجموعات الأقليات في تكوين موظفي المؤسسات الوطنية.
    Perfectionnement et formation du personnel des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, afin de les aider à bien s'acquitter de leurs tâches, et définition des critères de promotion des commissaires aux comptes et des autres membres du personnel UN تطوير وتدريب موظفي المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم بفعالية، وتحديد أساس النهوض بمراجعي الحسابات وغيرهم من الموظفين.
    Des membres du personnel des institutions provisoires étant soupçonnés d'avoir commis des infractions, le Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo a été saisi de l'affaire et le Bureau lui a recommandé de saisir à son tour le Département de la justice pour que celui-ci effectue une enquête judiciaire. UN ونظراً إلى أن الادعاء يتصل باحتمال قيام موظفي المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وموظفين آخرين بأعمال إجرامية، فإن المسألة أحيلت إلى الممثل الخاص للأمين العام في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مع التوصية بأن يوافق على إحالة القضية من ثم إلى إدارة العدل في البعثة من أجل التحقيق الجنائي.
    En outre, la MINUL a soutenu et organisé des programmes de formation aux droits de l'homme à l'intention du personnel des institutions gouvernementales, notamment de la Police nationale et des nouvelles recrues de l'armée libérienne. UN 20 - بالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة دعما إلى برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان ونفذتها لصالح موظفي المؤسسات الحكومية، بما فيها الشرطة الوطنية الليبرية والمجندين الجدد في القوات المسلحة الليبرية.
    Pour être efficaces, les lois doivent toutefois être pleinement appliquées, ce qui exige un renforcement des capacités institutionnelles et la formation du personnel des institutions de maintien de l'ordre, pour que le crime ne demeure pas impuni. UN ومن أجل أن تكون القوانين فعّالة، ينبغي أن تطبّق بالكامل، وهو ما يتطلب تعزيز القدرات المؤسسية وتدريب موظفي مؤسسات حفظ النظام، حتى لا تبقى الجريمة دون عقاب.
    À cet égard, le Comité lui recommande d'accentuer ses efforts de formation du personnel des institutions et de créer des mécanismes efficaces pour évaluer et surveiller les conditions dans lesquelles vivent les enfants concernés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بزيادة تدريب موظفي مؤسسات الرعاية وبإنشاء آليات فعالة لتقييم ورصد ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات.
    La première phase d'agrément et de certification des membres du personnel des institutions chargées de la police et de la sécurité intérieure a été menée à bien par les autorités nationales avec l'assistance et le soutien techniques du BINUGBIS. UN ونفذت السلطات الوطنية المرحلة الأولى من عملية فحص السجلات الشخصية والتصديق على أهلية رجال الشرطة والأفراد العاملين في مؤسسات الأمن الداخلي، بمساعدة ودعم تقنيين من مكتب الأمم المتحدة.
    e) De faire en sorte que l'ensemble du personnel des institutions de protection sociale reçoive la formation requise aux droits de l'enfant, notamment à la façon de procéder pour signaler les cas de mauvais traitement, et de fournir toutes les ressources humaines techniques et financières nécessaires pour améliorer la situation des enfants; UN (هـ) ضمان تدريب جميع الموظفين العاملين في المؤسسات تدريباً كافياً في مجال حقوق الطفل، بما في ذلك بشأن الكيفية التي يمكن بها الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة، وتوفير جميع الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتحسين أوضاع الأطفال؛
    13. Le Conseiller spécial et les membres de l'Équipe chargée des institutions nationales ont activement contribué à la formation des membres de l'Institut Raoul Wallenberg de Suède et du personnel des institutions nationales nouvellement créées en Thaïlande, ainsi que des fonctionnaires et des chargés de recherche du HCDH. C. Appui à des initiatives régionales UN 13- دأب المستشار الخاص وأعضاء فريق المؤسسات الوطنية على المشاركة بنشاط في تدريب أعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية التي أنشئت حديثاً، بما فيها معهد راول والنبيرغ في السويد وفي تايلند، وكذا موظفي المفوضية والزملاء فيها.
    90.2 Concevoir et appliquer des mesures spécifiques visant à améliorer la formation professionnelle du personnel des institutions s'occupant des enfants, à améliorer la législation et la pratique en matière de traitement des troubles psychiatriques, et à éliminer la discrimination contre les minorités ethniques (Fédération de Russie); UN 90-2- وضع واتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين التدريب المهني لموظفي مؤسسات رعاية الأطفال، وتحسين التشريعات والممارسات في توفير العلاج النفسي، إلى جانب القضاء على التمييز ضد الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more