"du personnel des nations unies à" - Translation from French to Arabic

    • موظفي الأمم المتحدة في
        
    • لموظفي الأمم المتحدة في
        
    • موظفي الأمم المتحدة على
        
    • موظفي الأمم المتحدة إلى
        
    • ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على
        
    • لموظفي اﻷمم المتحدة إلى أن
        
    • لموظفي الأمم المتحدة المقدم إلى
        
    • لموظفي الأمم المتحدة إلى
        
    • لموظفي الأمم المتحدة ضد
        
    • لموظفي اﻷمم المتحدة بأن
        
    Les possibilités d'hébergement pour le reste du personnel des Nations Unies à Bagdad restent limitées. UN أما أماكن إقامة موظفي الأمم المتحدة في بغداد فما زالت محدودة.
    Au cours du troisième trimestre de 2013, les organismes consulteront leurs services juridiques respectifs pour évaluer les questions de confidentialité sur la participation du personnel des Nations Unies à des pratiques interdites. UN وخلال الربع الثالث من عام 2013، ستتشاور الوكالات مع الإدارات القانونية لكل منها من أجل تقييم الشواغل المتعلقة بالسرية والمسائل المتعلقة بمشاركة موظفي الأمم المتحدة في ممارسات محظورة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les opérations de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à son siège, à New York. UN استعرض مجلس مراجعي الحسابات عمليات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في مقر الصندوق في نيويورك.
    Il faut donc renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à exercer une diligence raisonnable vis-à-vis des partenaires potentiels et à promouvoir la transparence et la responsabilisation des partenariats. UN ويشمل ذلك تحسين قدرة موظفي الأمم المتحدة على بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بالشركاء المحتملين وتعزيز شفافية الشركات وخضوعها للمساءلة.
    Elle se réjouit en outre du transfert du personnel des Nations Unies à Mogadiscio. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بنقل موظفي الأمم المتحدة إلى مقديشو.
    Se félicitant que la Communauté d'États indépendants ait autorisé ses Forces collectives de maintien de la paix (les Forces de maintien de la paix de la CEI) à contribuer à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies à la demande de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et avec l'accord des parties; UN وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين،
    e) Invité le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à examiner à sa quarante-septième session, en juillet 1996, la possibilité de suspendre le versement des pensions pour des périodes de service inférieures à six mois. UN )ﻫ( دعت مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة إلى أن يدرس في دورته السابعة واﻷربعين في تموز/يوليه ١٩٩٦ إمكانية تعليق الاستحقاقات التقاعدية لفترات تقل عن ستة أشهر.
    La Mission n'aurait pas pu mener son travail à bien sans l'appui et l'assistance des institutions, programmes et organes des Nations Unies, et en particulier du personnel des Nations Unies à Gaza. UN ولولا دعم ومساعدة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها الأخرى، وبخاصة موظفي الأمم المتحدة في غزة، لما كان بمقدور البعثة أن تنجز عملها.
    La Zambie, en tant que pays fournisseur de contingents, se félicite des mesures supplémentaires proposées dans le rapport du Secrétaire général en vue de renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Des parents du personnel des Nations Unies à New York se trouvant en vacances en Inde, pris en charge officiellement, ont été forcés de quitter l'Inde, occasionnant des dépenses supplémentaires, et se rendre dans des hôtels en Thaïlande pour des séjours de plusieurs semaines. UN فلقد أُجبر أفراد أسر موظفي الأمم المتحدة في نيويورك والذين كانوا يقضون إجازتهم في الهند على حساب المنظمة على مغادرة الهند، مرة أخرى على نفقة المنظمة، إلى فنادق في تايلند لفترات استمرت لأسابيع.
    A. Déclaration de M. Paul Okwaro, Président de l'Association du personnel des Nations Unies à Nairobi UN ألف - بيان السيد بول أوكوارو، رئيس اتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيروبي
    Formation interne du personnel des Nations Unies à la gestion des PE UN التدريب الداخلي لموظفي الأمم المتحدة في مجال إدارة شركاء التنفيذ
    Formation interne du personnel des Nations Unies à la gestion des PE UN التدريب الداخلي لموظفي الأمم المتحدة في مجال إدارة شركاء التنفيذ
    Les placements sont comptabilisés à la juste valeur et les profits et pertes latents sur valeurs mobilières du Fonds sont distribués à l'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies à la fin de l'année. UN وتسجل الاستثمارات بالقيمة العادلة وتوزع الأرباح/الخسائر غير المتحققة في السوق بشأن الصندوق على جمعية التأمين التعاوني لموظفي الأمم المتحدة في نهاية السنة.
    Cet atelier-formation tendait à renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à dispenser une formation sur la manière d'aborder les peuples autochtones efficacement et d'intégrer les droits et problèmes des peuples autochtones dans le courant dominant du travail fourni en matière de développement au niveau national. UN وتهدف حلقة العمل إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على توفير التدريب في كيفية إشراك الشعوب الأصلية إشراكا فعليا وإدماج حقوقهم وقضاياهم في صلب العمل المتصل بالتنمية على المستوى القطري.
    Elle a souligné que ledit document ne portait pas sur les réparations de guerre mais sur la responsabilité du personnel des Nations Unies à l'égard des actes qu'il pouvait commettre au cours des opérations de paix. UN وشددت على أن ورقتها لا تتعلق بجبر الأضرار الناجمة عن الحرب، وإنما بمساءلة موظفي الأمم المتحدة على أفعالهم أثناء عمليات دعم السلام.
    Parmi les autres restrictions imposées figurent le refus d'autoriser du personnel des Nations Unies à entrer au Soudan du Sud, les obstacles imposés aux entités des Nations Unies assurant des services humanitaires ainsi que les obstacles mis aux mouvements de membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan local en raison de leur appartenance ethnique. UN وشملت القيود الأخرى حرمان دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جنوب السودان، وإعاقة كيانات الأمم المتحدة عن تقديم الخدمات الإنسانية، فضلا عن التدخل في حركة موظفي البعثة المحليين على أساس انتمائهم الإثني.
    Les États Membres n'ont pas donné suite à la demande de fourniture d'un avion équipé de contre-mesures adéquates aux fins des déplacements du personnel des Nations Unies à destination, en provenance et à l'intérieur de l'Iraq. UN ولم تستجب الدول الأعضاء لطلب تقديم طائرة مجهزة بالتدابير المضادة المناسبة لنقل موظفي الأمم المتحدة إلى العراق ومنه وداخله.
    Se félicitant que la Communauté d'États indépendants ait autorisé ses Forces collectives de maintien de la paix (les Forces de maintien de la paix de la CEI) à contribuer à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies à la demande de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et avec l'accord des parties; UN وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين،
    e) Invite le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à examiner à sa quarante-septième session, en juillet 1996, la possibilité de suspendre le versement des pensions pour des périodes de service inférieures à six mois. UN )ﻫ( تدعو مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة إلى أن يدرس في دورته السابعة واﻷربعين في تموز/يولية ١٩٩٦ إمكانية تعليق الاستحقاقات التقاعدية لفترات تقل عن ستة أشهر. )٤( A/C.5/50/3.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين().
    51. Invite la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à examiner le nouveau système d'administration de la justice qu'elle a approuvé; UN 51 - تدعو المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى النظر في النظام الجديد لإقامة العدل الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    Tous les autres membres du personnel sont couverts par la Société d'assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies à Genève, dont les opérations sont présentées dans les états financiers de l'ONU. UN أما سائر الموظفين فمشمولون بخطة التأمين الخاصة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبخطة التأمين المتبادل لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث اللذين تظهر عملياتهما في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    3. Autorise le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à compléter les contributions volontaires au Fonds de secours pour l'exercice biennal 1996-1997 d'un montant ne dépassant pas 200 000 dollars; UN ٣ - تأذن لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة بأن يكمل التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ لا يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more