"du personnel en poste" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين العاملين
        
    • للموظفين العاملين
        
    • الموظفون العاملون
        
    • الموظفين الحاليين
        
    • الموظفين الموجودين
        
    • للموظفين الحاليين
        
    • ويخدمون في مراكز
        
    . Ce rapport décrivait les domaines de spécialisation du personnel en poste dans les MULPOC ainsi que les domaines prévus pour les nouveaux postes qui étaient vacants. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا لمجالات تخصص الموظفين العاملين بالفعل، الى جانب التخصصات المطلوبة للوظائف المنشأة حديثا والتي مازالت شاغرة.
    Immédiatement après la délégation de pouvoir, le Greffier a mis en place tous les organes de nomination et de promotion, composés de membres du personnel en poste à Arusha et à Kigali, ainsi que de représentants de tous les organes du Tribunal. UN وفور تفويض السلطة، أنشأ المسجل جميع أجهزة التعيين والترقية، وتكونت من أعضاء من الموظفين العاملين في أروشا وكيغالي، وكذلك من ممثلين لجميع أجهزة المحكمة.
    Analyse et règlement des demandes de remboursement de frais médicaux du personnel en poste UN تجهيز المطالبات الطبية للموظفين العاملين
    Analyse et règlement des demandes de remboursement de frais médicaux du personnel en poste UN تجهيز المطالبات الطبية للموظفين العاملين إعداد وثائق إنهاء الخدمة
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا تتمتع بمرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا توجد بها مرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية على اﻹطلاق مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    Le Comité encourage le Département à analyser les compétences du personnel en poste au regard des compétences requises en fonction des besoins en matière d'attestation de la qualité une fois que ceux-ci auront été établis. UN ويشجع المجلس الإدارة على مقارنة كفاءات الموظفين الحاليين بالكفاءات اللازمة حالما يتقرر مدى ومستويات الضمان.
    D'après les estimations, la prime de fidélisation ne devrait concerner que la moitié environ du personnel en poste dans les Tribunaux. UN ولهذا فمن المتوقع ألا يستفيد من عرض هذه المنحة سوى عدد قليل للغاية لا يتجاوز نصف عدد الموظفين الموجودين لدى المحكمتين.
    Le Comité consultatif a également été informé que les indemnités versées à des membres du personnel en poste ou à d'anciens fonctionnaires sont prélevées sur les dépenses communes de personnel, conformément à la pratique qui a toujours été en vigueur dans le cadre de l'ancien système de justice interne. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن التعويضات التي دُفعت للموظفين الحاليين أو السابقين تُحمّل على التكاليف العامة للموظفين تمشيا مع الممارسة التي درجت العادة على اتباعها في إطار نظام إقامة العدل الداخلي السابق.
    Sur le total des demandes reçues en 2012, 86 émanaient de membres du personnel sur le terrain, dont 39 émanant de membres du personnel national, et 81 de membres du personnel en poste au siège, y compris de hauts responsables. UN ومن بين مجموع الطلبات خلال عام 2012، ورد 86 طلبا منها من الموظفين العاملين بالميدان بما يشمل 39 طلبا من الموظفين الوطنيين، و 81 طلبا من موظفي المقر بما يشمل الموظفين الأقدم بالإدارة.
    En conséquence, il sait gré à la Commission d'avoir présenté des recommandations sur l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée qui vaudraient pour l'ONU et pour les organismes, fonds et programmes appliquant le régime commun. UN ولهذا الاعتبار، فإن اللجنة الاستشارية تثني على لجنة الخدمة المدنية الدولية لما قدمته من توصيات بشأن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، بما يجعلها تسري على الأمم المتحدة والوكالات والصناديق والبرامج التي تشارك في النظام الموحد.
    Ces dernières années, les États Membres ont sans cesse souligné l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel en poste sur le terrain. UN 176- في السنوات الأخيرة، شددت الدول الأعضاء على نحو متزايد على أهمية سلامة وأمن الموظفين العاملين في الميدان.
    Y compris des directives provisoires concernant la nomination du personnel en poste dans une mission à des postes plus élevés et des directives concernant la détermination de la classe et de l'échelon lors de recrutements dans la catégorie des administrateurs et à des postes de direction UN يتضمن ذلك المبادئ التوجيهية المؤقتة لنقل الموظفين العاملين في البعثات إلى وظائف أعلى في الرتبة والمبادئ التوجيهية لتحديد الرتبة والدرجة عند التوظيف في الفئة الفنية وما فوقها,
    J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. UN ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق.
    :: Offre d'un appui en ligne en ce qui concerne la carrière des membres du personnel en poste dans une mission, selon les besoins UN :: تقديم الدعم عبر الإنترنت للموظفين العاملين في الميدان، حسب الاقتضاء
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا توجد بها مرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية على الإطلاق مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا توجد بها مرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية على الإطلاق مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    En 2013, ce stock devra être reconstitué pour répondre aux besoins du personnel en poste et au personnel nouvellement recruté. UN وفي عام 2013، سيلزم التزود باللوازم والمواد لاستيعاب احتياجات الموظفين الحاليين والجدد.
    Du fait qu’il fallait aussi continuer à assurer la maintenance des systèmes anciens en attendant que le SIG soit complètement exploitable, il était difficile d’y muter du personnel en poste. UN كما أن استمرار ضرورة صيانة النظم القديمة ريثما يتم تنفيـــذ نظــام المعلومات اﻹدارية المتكامل تنفيذا كاملا، قد جعل نقل الموظفين الحاليين أمرا صعبا.
    Le programme devra être assuré en continu à la fois pour dispenser une formation au personnel nouvellement recruté et pour maintenir ou remettre à niveau les connaissances du personnel en poste. UN وسيلزم تنفيذ البرنامج باستمرار لكفالة تدريب الموظفين الجدد بعد الانطلاقة الأولى، وعقد دورات لتجديد المعلومات واستكمال المعارف لصالح الموظفين الحاليين.
    On a aussi économisé les frais de transit, en utilisant les services du personnel en poste. UN كما أدى استخدام الموظفين الموجودين في الموقع أيضا إلى تفادي تكاليف الشحن الخاصة بهم.
    i) Le congé est accordé pour une période d'une durée totale de quatre semaines au maximum ou de huit semaines au maximum, dans le cas du personnel en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles. UN ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الأشخاص المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more