"du personnel féminin" - Translation from French to Arabic

    • الموظفات
        
    • للموظفات
        
    • موظفات السجون
        
    • موظفات تلقّيْن
        
    • إلى موظفات
        
    • للنساء المشاركات
        
    • اﻷفغانيات
        
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et à combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يظهر المديرون في إدارات السجون التزاما واضحا ومستداما بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له.
    L'effectif total du personnel féminin s'élevait à 41 %. UN والعدد اﻹجمالي للموظفات يصل إلى ١٤ في المائة.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Des mesures doivent être effectivement prises pour préserver la dignité et l'estime de soi des détenues pendant les fouilles corporelles, qui ne doivent être réalisées que par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et conformément aux procédures établies. UN يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة.
    Les principes de dignité, d'intégrité, de protection de la vie privée et de respect doivent également être gardés à l'esprit pour ce qui a trait au signalement, et les principales mesures à prendre doivent tendre à assurer la confidentialité et à permettre aux victimes de s'adresser à du personnel féminin. UN كما يجب أن يُراعي التبليغ مبادئ الكرامة والنزاهة والخصوصية الشخصية والاحترام، والحرص على أن تكون التدابير الرئيسية هي مراعاة السريّة وإمكانية تقديم الشكاوى إلى موظفات.
    Ils ont été interrogés sur leurs pratiques et leurs approches en matière de recrutement, de promotion et d'exode du personnel féminin. 1. b. UN وقد وُجهت إليها أسئلة عن سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين والنهج الذي تتبعه لدخول الموظفات في الخدمة وترقيتهن وخروجهن من الخدمة.
    Le nombre croissant du personnel féminin témoigne de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقد أظهر العدد المتزايد من الموظفات في هذه الوكالات أيضا المساواة بين الرجل والمرأة.
    On a toujours accordé l'attention qui convient à la formation et au perfectionnement des capacités du personnel féminin employé dans le service diplomatique. UN وحظي دائما بالاهتمام الواجب تدريب الموظفات في السلك الدبلوماسي وتحسين قدرتهن.
    Beaucoup de zones ont élaboré leurs propres politiques d'encouragement du personnel féminin à améliorer ses compétences et ses qualifications ou de construction de logements sociaux à l'intention des enseignantes. UN ولدى العديد من المناطق سياسات لتشجيع الموظفات على تحسين مهاراتهن ومؤهلاتهن أو لبناء مساكن حكومية للمعلمات.
    Cette analyse porte sur les questions liées aux besoins et aux responsabilités du personnel féminin et des membres de leur famille. UN ويتناول الاستعراض المسائل المتعلقة باحتياجات الموظفات وأفراد أسر الموظفين ومسؤولياتهما.
    Les droits du personnel féminin doivent être réaffirmés et garantis, et aucune immixtion des autorités en la matière ne devrait être tolérée. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    Il a été rappelé aux directeurs des bureaux de pays et aux cadres du siège qu'il leur incombait de promouvoir l'accroissement du personnel féminin qualifié. UN ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات.
    On a estimé qu'il était extrêmement important d'accroître le nombre du personnel féminin sur le terrain où la majorité des bénéficiaires des activités étaient des femmes. UN واعتبر أن زيادة عدد الموظفات في الميدان، حيث تشكل المرأة أغلبية المستفيدين، مسألة ذات أهمية حرجة.
    L'insuffisance de personnel qualifié et la concentration du personnel féminin au niveau de la capitale ; UN ونقص الموظفين المؤهلين وتركيز الموظفات في العاصمة؛
    Le pourcentage du personnel féminin est relativement élevé (44 %). UN والنسبة المئوية للموظفات مرتفعة نسبياً (44 في المائة).
    Le Département a poursuivi ses efforts pour remédier aux préoccupations du personnel féminin en matière de sécurité. UN 53 - واصلت الإدارة جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل الأمنية للموظفات.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN وتتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Des mesures doivent être effectivement prises pour préserver la dignité et l'estime de soi des détenues pendant les fouilles corporelles, qui ne doivent être réalisées que par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et conformément aux procédures établies. UN يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة.
    g) Prendre des mesures de façon à ce que les femmes soient séparées des hommes et gardées par du personnel féminin uniquement; UN (ز) اتخاذ تدابير لفصل النساء عن الرجال وإسناد حراستهن إلى موظفات فقط؛
    Le Réseau international du personnel féminin de la police de maintien de la paix des Nations Unies entend porter ce chiffre à 20 % d’ici à la fin de l’année 2014, à travers des actions et des programmes de mentorat. UN وترمي شبكة الأمم المتحدة الدولية للنساء المشاركات في شرطة حفظ السلام إلى رفع هذه النسبة إلى 20 في المائة بحلول نهاية عام 2014، من خلال برامج الدعوة والتوجيه.
    A Herat, bien que des accords aient été conclus avec les autorités locales concernant la réintégration du personnel féminin afghan, un certain nombre de femmes ont été suivies et menacées. UN وفي حيرات، ورغم الاتفاق مع السلطات المحلية على عودة الموظفات اﻷفغانيات الى العمل، تعرض عدد كبير من النساء للملاحقة والتهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more