"du personnel médical" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الطبيين
        
    • العاملين الطبيين
        
    • العاملين في المجال الطبي
        
    • موظفين طبيين
        
    • للموظفين الطبيين
        
    • طبيا
        
    • موظفي الخدمات الطبية
        
    • والموظفين الطبيين
        
    • الموظفين الصحيين
        
    • فريق طبي
        
    • الموظفون الطبيون
        
    • بموظفين طبيين
        
    • العاملين في القطاع الطبي
        
    • اﻷفراد الطبيين
        
    • للعاملين في المجال الطبي
        
    Tableau 3: Situation du personnel médical et paramédical diplômés Projections UN الجدول 3 عدد الموظفين الطبيين ومساعديهم الحاملين لشهادات
    La distribution du personnel médical n'est donc pas équitable. UN ويعني ذلك أن توزيع الموظفين الطبيين ليس عادلاً.
    Plusieurs patients et membres du personnel médical ont été tués. UN وقد قُتل هناك عدد من الجرحى وبعض الموظفين الطبيين.
    Le traitement des patients directement par du personnel médical a donné des résultats dans 92 % des cas. UN وحقق العلاج المباشر للمرضى من قبل العاملين الطبيين نتائج نسبتها 92 في المائة.
    Le Rapporteur spécial rend en particulier hommage au courage du personnel médical et des journalistes qui restent à leur poste malgré le danger. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    Certains gouvernements ont rapidement manifesté leur appui, par exemple celui de la Nouvelle-Zélande qui fournit du personnel médical et des spécialistes des communications. UN وقد سارعت بعض الحكومات بتأكيد دعمها، ومن بينها نيوزيلندا التي تقدم موظفين طبيين وبعض موظفي الاتصالات.
    Comme pour les directeurs des services médicaux au Siège, les postes des membres du personnel médical doivent être harmonisés. UN وكما شاهدنا في حالة مدير الشؤون الطبية في المقار، يستلزم الأمر تنسيقاً مشابهاً للموظفين الطبيين.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Un stage de formation à la prise en charge des malades mentaux a été organisé à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons et du Ministère de la santé. UN ونظمت دورة عن إدارة الأمراض العقلية لـ 27 من الموظفين الطبيين العاملين في جهاز السجون ووزارة الصحة في جوبا.
    La validation des compétences du personnel médical devrait être réexaminée par l'ONU. UN :: ينبغي أن تستعرض الأمم المتحدة شهادات الموظفين الطبيين.
    Répartition par sexe du personnel médical et dentaire des conseils sanitaires UN ملخص نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب الأسنان من الذكور والإناث في المجالس الصحية
    Israël a également mis des obstacles aux mouvements du personnel médical participant à des opérations humanitaires. UN كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de la complicité ou de l'assentiment tacite du personnel médical vis-à-vis de la conduite des enquêteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات تواطؤ العاملين الطبيين مع المستنطِقين أو إذعانهم لهم.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de la complicité ou de l'assentiment tacite du personnel médical vis-à-vis de la conduite des enquêteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات تواطؤ العاملين الطبيين مع المستنطِقين أو إذعانهم لهم.
    L'OMS s'employait à établir des centres de santé primaires et à améliorer l'approvisionnement en médicaments, le matériel des centres de soins et la formation du personnel médical. UN وأشار إلى الجهود اﻷساسية لوكالته التي تتجه إلى بناء مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين التزويد باﻷدوية، باﻹضافة إلى تزويد المراكز الطبية باﻷجهزة وتدريب العاملين في المجال الطبي.
    La Force de sécurité a appuyé l'exercice en fournissant du personnel médical et des ambulances, ainsi que des éléments de soutien aux opérations de lutte contre l'incendie et de recherche et de sauvetage. UN ودعمت القوة الأمنية التدريب بنشر موظفين طبيين وسيارات إسعاف وكذلك عناصر دعم لإطفاء الحرائق والبحث والإنقاذ.
    Ces mesures ont pour but d'améliorer la qualité de la formation du personnel médical. UN وتستهدف التدابير المعتمدة تحسين نوعية التدريب المقدم للموظفين الطبيين.
    En 2001, les soins de santé secondaires étaient assurés par 516 membres du personnel médical et auxiliaires, soit 513 membres du personnel médical et trois auxiliaires. UN قدم 516 موظفا طبيا ومساعدوهم خدمات الرعاية الصحية الثانوية عام 2001؛ وهذا العدد يتكون من 513 موظفا طبيا وثلاثة مساعدين.
    Dans d'autres cas, le refus du personnel médical de prodiguer les soins médicaux nécessaires devrait être sanctionné. UN وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب.
    Cette diminution s'explique par la participation active des institutions provinciales et du personnel médical au programme d'éradication de cette maladie. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى المشاركة النشيطة للمؤسسات والموظفين الطبيين في المقاطعات في برنامج استئصال الجذام.
    Dans le but d'assurer le bon fonctionnement de ces services, diverses initiatives ont été prises en matière d'organisation et de formation du personnel médical. UN وتنفيذاً لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في ميدان التنظيم وتدريب الموظفين الصحيين.
    26. Le mercredi 13 juillet, à peu près 65 blessés ont été emmenés de Potocari dans un convoi de sept camions accompagnés par du personnel médical et des agents de la FORPRONU. UN ٦٢- في يوم اﻷربعاء الموافق ٣١ تموز/يوليه نُقل نحو ٥٦ جريحاً من بوتوكاري في قافلة من سبع شاحنات يرافقها فريق طبي وعناصر مرافقة من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Membres du personnel médical ayant une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire plu un médecin UN الموظفون الطبيون ذوو المؤهلات العليا والموظفون الطبيون خريجو المدارس الثانوية بصحبة طبيب
    Le Gouvernement estime que le recours à du personnel médical qualifié constitue une alternative viable pour prendre en charge les complications à l'accouchement, souvent cause de mortalité maternelle. UN وترى الحكومة أن الاستعانة من جديد بموظفين طبيين ذوي مهارات طريقة مناسبة للتصدي على المدى الطويل إلى المضاعفات التي كثيرا ما نؤدّي إلى ارتفاع معدل وفايات الأمهات.
    Elle déclare avoir fait l'objet d'une stérilisation forcée de la part du personnel médical dans un hôpital hongrois. UN وتدّعي أن العاملين في القطاع الطبي بإحدى المستشفيات الهنغارية أجروا لها عملية تعقيم قسري.
    – Procédures d’activation du personnel médical et des ambulances; UN - إجراءات استنفار اﻷفراد الطبيين وسيارات اﻹسعاف؛
    Il avait organisé, grâce à l'aide internationale, une formation spéciale sur le traitement des troubles mentaux et des troubles du comportement chez l'enfant à l'intention du personnel médical. UN ونظمت، بمساعدة دولية، دورات تدريبية خاصة للعاملين في المجال الطبي على علاج الاضطرابات العقلية والسلوكية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more