"du personnel militaire à" - Translation from French to Arabic

    • بأفراد عسكريين في
        
    • الأفراد العسكريين في
        
    • أفراد عسكريين
        
    Ayant procédé aux consultations nécessaires, je propose que la Namibie soit ajoutée à la liste des Etats Membres qui fournissent du personnel militaire à l'APRONUC. UN وبعد أن أكملت المشاورات اللازمة، اقترح إضافة ناميبيا إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Après avoir procédé aux consultations habituelles, je propose que les Pays-Bas soient ajoutés à la liste des États Membres qui fournissent du personnel militaire à la Force. UN وبعد استكمال المشاورات المعتادة، أقترح إضافة هولندا إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Les consultations habituelles étant achevées, j'ai l'intention d'ajouter la Croatie à la liste des pays qui ont accepté de fournir du personnel militaire à la FNUOD. UN وأعتزم، بعد إتمام المشاورات المعتادة، إضافة كرواتيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    À l'issue des consultations d'usage, je me propose d'ajouter l'Inde à la liste des pays ayant accepté de fournir du personnel militaire à la FNUOD. UN وأعتزم، بعد إتمام المشاورات المعتادة، إضافة الهند إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    La conservation de mines pour la formation du personnel militaire à leur utilisation est interdit. UN ويحظ الاحتفاظ بالألغام من أجل تدريب الأفراد العسكريين في استخدام الألغام.
    Étant donné la nature spécifique du contrôle, il ne serait pas approprié de faire appel à du personnel militaire à cette fin. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.
    Ayant procédé aux consultations nécessaires, je propose que Singapour soit ajoutée à la liste des Etats Membres qui fournissent du personnel militaire à l'APRONUC. UN وبعد أن أنجزت المشاورات اللازمة، فإنني أقترح إضافة سنغافورة الى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Je poursuis mes consultations avec d'autres Etats et informerai le Conseil de sécurité dès que je saurai s'ils sont également disposés en principe à affecter du personnel militaire à cette mission. UN وإنني أواصل المشاورات مع عدة دول أخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة.
    Je propose à cet égard que la Turquie soit ajoutée aux États Membres autorisés à fournir du personnel militaire à la Force. UN وباﻹضافة الى التكوين الحالي للقوة، فإنني أقترح أيضا إضافة تركيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    Il a également prié instamment le Secrétaire général de rester en contact avec les cinq États Membres qui fournissent du personnel militaire à la Mission de l'OUA au Burundi, les pays donateurs et toutes les autres parties intéressées. UN وحث كذلك اﻷمين العام على إجراء اتصالات مع الدول اﻷعضاء الخمس التي تساهم بأفراد عسكريين في بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي، ومع البلدان المانحة باﻹضافة إلى اﻷطراف الراغبة اﻷخرى.
    À la suite des consultations habituelles, je propose d'ajouter l'Inde sur la liste des États Membres qui fournissent du personnel militaire à la FINUL. UN وإثر المشاورات العادية، أقترح إضافة الهند إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux pays qui fournissent du personnel militaire à la MONUT, pour la coopération et l'appui qu'ils ont apportés à la Mission durant cette période. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر للبلدان التي تساهم بأفراد عسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لما أبدته من تعاون وما قدمته من دعم في أثناء هذه الفترة.
    Après les consultations habituelles, je propose d'ajouter la France, la Roumanie et le Royaume-Uni à la liste des pays qui fournissent du personnel militaire à l'UNAVEM. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أقترح إضافة رومانيا وفرنسا والمملكة المتحدة الى قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Je tiens également à remercier les pays qui fournissent du personnel militaire à la MONUT de leur soutien résolu et les Gouvernements suisse et britannique de leur concours efficace et prompt. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى البلدان التي تساهم بأفراد عسكريين في البعثة لدعمها الثابت، وكذلك إلى حكومتي سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لما قدمتاه من مساعدة سريعة وفعالة.
    Je voudrais aussi remercier les pays qui fournissent du personnel militaire à la MONUT pour leur coopération et leur concours durant la période considérée. UN وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان لما أبدته من تعاون ودعم في أثناء هذه الفترة.
    Le 11 octobre, le Président du Conseil de sécurité a présidé une réunion rassemblant les pays qui fournissent du personnel militaire à la MONUC, les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat. UN في 11 تشرين الأول/أكتوبر، تولى رئيس مجلس الأمن رئاسة اجتماع ضم البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأعضاء مجلس الأمن والأمانة العامة.
    À la suite des consultations d'usage, je propose que la Chine, l'Égypte, la Fédération de Russie, l'Inde, le Kenya, le Kirghizistan, la Nouvelle-Zélande, le Pakistan, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Zambie soient inclus dans la liste des pays qui fournissent du personnel militaire à la Mission d'observation. UN وبعد المشاورات المعتادة، أقترح أن يدرج الاتحاد الروسي وباكستان وزامبيا والصين وقيرغيزستان وكينيا ومصر والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيوزيلندا والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة المراقبة.
    Dans mes lettres des 1er novembre et 3 décembre 1993 (S/26699 et S/26850), j'ai présenté au Conseil de sécurité des listes des Etats Membres qui étaient disposés à affecter du personnel militaire à la MINUAR. UN وقد قدمت إلى مجلس اﻷمن، في رسالتي المؤرختين ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26699( و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، قائمتين بالدول اﻷعضاء التي أبدت استعدادا للمساهمة بأفراد عسكريين في البعثة.
    Bien que la Colombie n'ait pas fourni de contingents militaires à des missions de maintien de la paix des Nations Unies, elle a fourni du personnel militaire à d'autres forces multinationales et a dépêché des policiers comme observateurs dans le cadre de plusieurs missions des Nations Unies; elle a donc une certaine expérience en la matière. UN ومع أن كولومبيا لم تساهم بوحدات عسكرية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فقد ساهمت بأفراد عسكريين في قوات أخرى متعددة الجنسيات وأرسلت وحدات شرطة للعمل ضمن المراقبين في عدة بعثات تابعة للأمم المتحدة، واكتسبت بذلك بعض الخبرات في هذا المجال.
    La participation du personnel militaire à ces opérations est prévue au projet d'article 14. UN وينص مشروع المادة 14 على مشاركة الأفراد العسكريين في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Organisation de 2 séminaires spécialisés à l'intention des nouveaux conseillers militaires et de police et de 2 séminaires à l'intention des responsables du personnel militaire à la Base de soutien logistique UN حلقتان دراسيتان تخصصيتان للمستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة الجدد، وأخريان لكبار الضباط المسؤولين عن الأفراد العسكريين في البعثات، على أن تُعقد في قاعدة اللوجستيات
    Ainsi, une loi frappe de lourdes peines les ressortissants ukrainiens qui s'engagent dans une activité mercenaire ou violent autrement la politique de l'Ukraine, qui s'interdit de déployer du personnel militaire à l'étranger, sauf dans le cadre d'opérations militaires décidées par l'ONU. UN وهي تشمل تشريعا ينص على إنـزال عقوبات خطيرة بالمواطنين الأوكرانيين الذين يثبت اشتراكهم في أحد أنشطة المرتزقة، أو انتهاكهم على نحو آخر الممارسة التي درجت عليها أوكرانيا بعدم إيفاد أفراد عسكريين إلى الخارج إلا لدعم العمليات العسكرية المأذون بها من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more