"du peuple algérien" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الجزائري
        
    • للشعب الجزائري
        
    La question des mines antipersonnel est très importante pour notre pays, car elle est inscrite dans l'histoire contemporaine du peuple algérien. UN فمسألة الألغام المضادة للأفراد بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة لبلادي لارتباطها بوجدان الشعب الجزائري وتاريخه الحديث.
    Bien que l'état d'urgence actuel représente une période difficile pour l'Algérie, il n'entravait en rien la lutte que le pays menait depuis toujours contre la discrimination raciale, ni la détermination du peuple algérien de défendre la cause de la liberté, de la justice et de l'égalité. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    5. M. YALDEN joint sa voix à celle des autres membres du Comité qui ont exprimé leur profonde sympathie à l'égard des souffrances du peuple algérien. UN ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري.
    Il s'agit là de règles impératives et intangibles qui relèvent à la fois du Statut personnel et des convictions intimes du peuple algérien. UN وهي قواعد أمرية لا يمكن المساس بها وتتعلق في نفس الوقت بالأحوال الشخصية وبالمعتقدات الشخصية للشعب الجزائري.
    La mémoire collective du peuple algérien et son héritage civilisationnel regorgent des preuves de cette interaction avec le reste du monde. UN وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم.
    L'orateur tient à rappeler à la Commission que l'Algérie fait face à une campagne terroriste d'une extrême violence qui s'acharne sur les femmes, les enfants et les vieillards. Avec l'appui du peuple algérien qui a rejeté le terrorisme et le fondamentalisme, les forces de sécurité algériennes luttent courageusement contre les terroristes. UN وأضاف أنه يود أن يذكر اللجنة بأن الجزائر تتعرض لحملة إرهابية عنيفة تستهدف النساء واﻷطفال والمسنين، وأن قوات اﻷمن الجزائرية تحارب اﻹرهابيين ببسالة، بدعم من الشعب الجزائري الذي يرفض اﻹرهاب والتطرف.
    Elle a aussi organisé tout récemment des élections présidentielles pluralistes qui se sont déroulées en présence d'observateurs internationaux, avec la participation massive du peuple algérien et dans le calme et la sérénité. UN كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة.
    La tenue de ces élections marque un pas en avant dans le processus de réformes politiques et témoigne du souhait du peuple algérien de prendre son avenir en mains et de participer directement à l'édification d'une société démocratique et non violente. UN ويشكل عقد هذه الانتخابات خطوة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح السياسي وشاهدا على رغبة الشعب الجزائري في اﻷخذ بزمام مستقبله وفي مشاركته المباشرة في تشييد صرح مجتمع ديمقراطي وخال من العنف.
    Son maintien est justifié par le fait qu'elle répondrait aux aspirations profondes du peuple algérien alors que ce phénomène serait, de l'avis même des autorités algériennes, un phénomène marginal et ne dépasserait pas 0,2 %. UN ويبرَّر الحفاظ على هذه الممارسة بحجة أنها تلبي التطلعات العميقة لدى الشعب الجزائري في الوقت الذي نجد أن هذه الظاهرة، حتى في رأي السلطات الجزائرية، ظاهرة هامشية لا تتجاوز 0.2 في المائة.
    Aussi, aucune critique contre l'adhésion quasi-unanime du peuple algérien, n'a été, à ce jour, constatée et aucune entrave n'a été enregistrée contre quiconque qui aurait agit dans ce cadre. UN وبذلك لم يلاحظ حتى يومنا هذا أي انتقاد يستهدف قبول الشعب الجزائري الكاسح للميثاق ولم تسجل أية عراقيل ضد من قد يكون تصرف في هذا الإطار.
    Il a demandé quelles étaient les vues du peuple algérien au sujet du processus de paix et de la réconciliation nationale et quelles mesures étaient envisagées pour renforcer la défense des droits de l'homme dans le pays. UN وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر.
    Il a demandé quelles étaient les vues du peuple algérien au sujet du processus de paix et de la réconciliation nationale et quelles mesures étaient envisagées pour renforcer la défense des droits de l'homme dans le pays. UN وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر.
    En outre, en ratifiant la Convention, le Gouvernement algérien a confirmé ses engagements, qui se traduisaient déjà dans la législation et la politique algériennes lesquelles reflètent fidèlement l'attachement du peuple algérien à l'égard de la famille en général et de l'enfant en particulier. UN وفضلا عن ذلك، أكدت الحكومة الجزائرية، من خلال التصديق على الاتفاقية، التزاماتها المجسدة من قبل في النصوص التشريعية والسياسة الجزائرية التي تعكس بإخلاص تشبث الشعب الجزائري باﻷسرة على وجه عام والطفل على وجه خاص.
    Elle est entrée dans une phase de convalescence. Elle le fait grâce au potentiel, à la vitalité et à l'énergie de son peuple, et aussi grâce à la solidarité des nations soeurs et de ses amis de par le monde, qui sont nombreux et auxquels j'adresse de cette tribune la profonde gratitude et la reconnaissance du peuple algérien. UN إنها دخلت مرحلة النقاهة بفضل طاقات شعبها وحيويته، وكذلك بفضل تضامن أشقائها وأصدقائها عبر العالم، اصدقائهــا الذيــن هم كثر ولا يسعني في هذا المقام ســوى أن أتوجــه إليهــم جميعــا بالتحية الخالصة وبآيــات الامتنان والعرفان من لدن الشعب الجزائري أجمع.
    Le Comité regrette que la délégation n’ait pas pleinement répondu à nombre de ses questions et se félicite de l’engagement de l’Algérie de présenter des informations supplémentaires par écrit pour répondre aux questions soulevées par les membres du Comité au cours de deux journées de dialogue caractérisé par un sentiment de solidarité du Comité à l’égard des souffrances du peuple algérien. UN واللجنة تأسف لعدم رد الوفد الجزائري على كثير من أسئلتها ردا كاملا، وترحب بتعهد الجزائر بتقديم معلومات خطية إضافية ردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في أثناء الحوار الذي دام يومين، واتسم بإحساس بالتضامن من جانب اللجنة مع معاناة الشعب الجزائري.
    Elle l’a fait non pas parce qu’elle y était contrainte ou pour s’attirer les bonnes grâces de tel pays ou telle entité, mais parce qu’elle est convaincue que les droits de l’homme représentent une part essentielle de la culture démocratique qu’elle s’emploie à développer dans le pays et parce que le besoin de les promouvoir répond à la volonté souveraine du peuple algérien. UN وإنها لم تفعل ذلك ﻷنها مرغمة أو ﻷنها تريد أن تتملق لبعض البلدان أو المنظمات الدولية، ولكن ﻷنها مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في الثقافة الديمقراطية التي تسعى إلى تطويرها، وﻷن تشجيع حقوق اﻹنسان يمثل إرادة الشعب الجزائري.
    Mouvement du peuple algérien UN حركة الشعب الجزائري
    21. Les autorités algériennes sont déterminées à tout mettre en oeuvre, dans le cadre de la loi et dans le strict respect des droits de l'homme, pour assurer la sécurité du peuple algérien. UN ١٢ - وقال إن السلطات الجزائرية قد عقدت العزم على اتخاذ جميع التدابير، في إطار القانون والاحترام الصارم لحقوق اﻹنسان، لضمان أمن الشعب الجزائري.
    Son Gouvernement accueille avec plaisir toutes missions dont les termes de référence ne portent pas atteinte à la volonté souveraine du peuple algérien. UN وترحب حكومتها بالبعثات إذا لم تنتهك اختصاصات البعثة الإرادة السيادية للشعب الجزائري.
    L'Algérie a décidé de mettre sur pied une société démocratique dans laquelle chaque citoyen pourra participer de manière responsable à l'administration des affaires du pays et à son développement parce que cela est le choix souverain du peuple algérien. UN وقد قرر بلده بناء مجتمع ديمقراطي يمكن فيه لكل مواطن أن يشارك مشاركة مسؤولة في إدارة شؤون البلد وتنميته ﻷن ذلك هو الخيار السيادي للشعب الجزائري.
    Elles s'insèrent dans la dynamique des multiples réformes menées par l'Algérie et répondent aux attentes du citoyen algérien, dans le respect de la pluralité des opinions du peuple algérien. UN وهي تندرج في دينامية الإصلاحات العديدة التي أجرتها الجزائر وتستجيب لتوقعات المواطن الجزائري في إطار احترام تعددية الآراء للشعب الجزائري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more