"du peuple arabe" - Translation from French to Arabic

    • الشعب العربي
        
    • للشعب العربي
        
    Afin de régler le problème à la satisfaction du peuple arabe au Moyen-Orient, il est essentiel de tenir compte de ses droits et demandes légitimes. UN ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة.
    Le but est de créer une distinction entre les Druzes et les autres éléments du peuple arabe syrien. UN وهدف ذلك هو خلق شيء مميز يفصل هذه المجموعة من أبناء الشعب العربي السوري عن بقية إخوانهم.
    Le conflit évolua rapidement, en raison de facteurs internes et externes, pour devenir en 1948 un différend international axé principalement sur la protection des droits du peuple arabe palestinien et le rejet de l'instauration d'un État pour les Juifs en Palestine. UN وما لبث هذا النزاع أن تطور نتيجة عوامل خارجية وداخلية ليصبح عام ١٩٤٨ نزاعا دوليا يدور ابتداء حول المحافظة على حقوق الشعب العربي الفلسطيني ورفض قيام دولة لليهود في فلسطين.
    Deuxièmement, le recours par Israël à la force pour imposer une situation de fait accompli est inefficace et ne saurait saper la volonté du peuple arabe et sa détermination à recouvrer ses droits. UN ثانيا، إن اللجوء إلى استخدام القوة من قِبَل إسرائيل لفرض الأمر الواقع لا يجدي، ولن يوهن إرادة الشعب العربي وتصميمه على استرداد حقوقه.
    Il espère que les Nations Unies accorderont à cette question toute l'attention qu'elle mérite et qu'elles ne toléreront plus les effets de ces mesures sur les droits les plus élémentaires du peuple arabe libyen. UN وأعرب عن أمله في أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام وفي ألا تستمر في التغاضي عما يترتب على هذه التدابير من آثار بالنسبة ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب العربي الليبي.
    19.13 Les ressources prévues (14 700 dollars) permettraient de recruter des consultants et experts en vue de la réalisation des activités multidisciplinaires qui ne sont pas inscrites dans les sous-programmes - par exemple, celles qui sont liées aux conditions économiques et sociales du peuple arabe palestinien et des territoires palestiniens occupés - conformément à la demande formulée par la Commission. UN ٩١-٣١ ستخصص الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٧ ٤١ دولار للخبرة الفنية في اﻷنشطة المتعددة الاختصاصات، التي لا تدخل في نطاق البرامج الفرعية كل على حدة، مثل اﻷنشطة المتعلقة باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب العربي الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وذلك على النحو الذي طلبته اللجنة.
    On ne sait peut-être pas bien que la lutte du peuple arabe contre le racisme est profondément ancrée dans son histoire. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    Les quelques rares cas que l'on rencontre encore dans le groupe d'âge des plus de 50 ans s'expliquent par le fait que, sous la colonisation italienne, les enfants du peuple arabe libyen se sont vu refuser l'accès à l'enseignement. UN حتى وإن وُجدت نسبة ضئيلة من الأمية فهي موجودة بين المسنين الذين تزيد أعمارهم عن 50 سنة والتي كانت بسبب حرمان أبناء الشعب العربي الليبي من التعليم أيام الاستعمار الإيطالي.
    Les habitants du Golan arabe syrien connaissent le même destin que les Palestiniens depuis plus de 30 ans. Ils rejettent l'occupation israélienne, restent fidèles à leur patrie et sont solidaires du peuple arabe palestinien qui mène une Intifada héroïque pour libérer sa terre et créer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN إن شعبنا العربي السوري في الجولان المحتل، الذي يعيش نفس معاناة أخيه الفلسطيني على مدى أكثر من 30 عاما، يرفض الإذعان للاحتلال الإسرائيلي ويعلن تمسكه بوطنه الأم وتضامنه مع الشعب العربي الفلسطيني في انتفاضته الباسلة حتى تحرير أرضه وقيام دولته المستقلة، وعاصمتها القدس.
    L'histoire, la culture et la lutte du peuple arabe sont présentées de manière fallacieuse dans le but de servir les intérêts d'Israël; UN - تم تشويه تاريخ وثقافة ونضال الشعب العربي بما يخدم أهداف إسرائيل.
    En 2011, le mouvement social du Printemps arabe a fait apparaître une évolution prometteuse en ce qui concerne la mobilisation sociale et politique du peuple arabe. UN 30 - وفي عام 2011، كشفت حركة الربيع العربي الاجتماعية عن اتجاه واعد على مستوى التزام الشعب العربي بالقضايا الاجتماعية والسياسية.
    Nous appuyons le combat du peuple arabe pour un règlement juste et global de la question palestinienne et des autres problèmes du Moyen-Orient, et nous soutenons les efforts de la Libye pour aboutir à une solution pacifique de la crise de Lockerbie par le biais du dialogue et de négociations, tout comme nous appuyons la proposition de la Ligue arabe à cet égard. UN ونحن نؤيد كفاح الشعب العربي من أجل إيجاد حل عادل وشامل للقضية الفلسطينية ومشاكل الشرق اﻷوسط اﻷخرى، ونؤيد جهود ليبيا من أجل كفالة حل سلمي ﻷزمة لوكربي عن طريق الحوار والمفاوضات، كما نؤيد اقتراح الجامعة العربية في هذا الصدد.
    Les actes de terrorisme israéliens ont toujours visé à atteindre les objectifs d'expansionnisme, d'hégémonie et de terrorisation du peuple arabe en vue de vider la terre arabe de ses habitants arabes et de les remplacer par des colons, défiant ce faisant les règles du droit international, en particulier les dispositions de la Convention de Genève de 1949. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    104. En ce qui concerne le système politique de la République arabe syrienne, il dit que son pays en est très fier car il est fondé sur la paix et le dévouement du peuple arabe syrien pour leur Président. UN ١٠٤ - وفيما يتعلق بالنظام السياسي في الجمهورية العربية السورية، قال إن بلده فخور جدا بذلك النظام ﻷنه نظام قائم على السلام وعلى تعلق الشعب العربي السوري برئيسه.
    Le Conseil appuie pleinement et sans la moindre ambiguïté la position ferme adoptée par l'État de Palestine et la résolution du peuple arabe palestinien dans les territoires occupés. Il appuie également le droit palestinien de s'opposer à l'occupation israélienne et aux ambitions expansionnistes d'Israël, ainsi que la détermination du peuple palestinien de conserver ses terres et de préserver l'identité arabe de Jérusalem. UN كما يعرب المجلس عن مساندته الكاملة ودعمه المطلق للموقف الحازم الذي اتخذته دولة فلسطين، ولصمود الشعب العربي الفلسطيني في اﻷراضي العربية المحتلة والوقوف إلى جانب الحق الفلسطيني في التصدي للاحتلال اﻹسرائيلي وأطماعه التوسعية، واﻹصرار على التمسك باﻷرض والهوية العربية لمدينة القدس الشريف.
    Ce pèlerinage ordinaire a été transformé en fête légale par les autorités d'occupation à seule fin de créer la distinction entre cette partie du peuple arabe syrien et ses compatriotes. UN فقامت السلطات المحتلة بتحويل زيارته إلى عيد !!!! وهدف ذلك خلق شيء مميز يفصل هذه المجموعة من أبناء الشعب العربي السوري عن بقية إخوانهم.
    À titre personnel et au nom du peuple arabe syrien, je vous souhaite chaleureusement la bienvenue en Syrie. Notre pays vous accueille, empli de sympathie et d'estime, dans l'espoir que ce rassemblement fraternel sera profitable pour la nation arabe, dont le peuple aspire à accéder à la solidarité, à la dignité et à la prospérité au cours de cette période difficile de l'histoire moderne de la nation. UN أيها الأخوات والإخوة.. أرحب بكم أصدق ترحيب باسمي وباسم الشعب العربي السوري، في بلدكم سورية الذي يستقبلكم بكل الحب والتقدير والأمل في أن يكون هذا اللقاء بين الأشقاء لقاء خيرٍ للأمة العربية التي يتطلع أبناؤها لتحقيق التضامن والكرامة والازدهار في فترة صعبة من تاريخها الحديث.
    L'action antiterroriste internationale demeurera inefficace tant que l'on fera deux poids deux mesures et que l'on fermera les yeux sur la forme la plus grave du terrorisme, à savoir le terrorisme d'État, qu'Israël pratique quotidiennement contre les droits du peuple arabe en Palestine occupée et dans le Golan syrien occupé. UN 57 - واسترسل يقول إن الجهود الدولية المشتركة لمكافحة الإرهاب ستبقى قاصرة عن تحقيق الهدف المرجو طالما استمر تطبيق ازدواجية المعايير واستمر التغاضي عن أخطر أشكال الإرهاب، وهو إرهاب الدولة، الذي دأبت إسرائيل على ممارسته يومياً ضد حقوق الشعب العربي في فلسطين المحتلة والجولان السوري المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more