Elle réaffirme dans son préambule l'adhésion du peuple centrafricain aux textes juridiques internationaux suivants. | UN | ويؤكد من جديد في ديباجته انضمام شعب أفريقيا الوسطى للنصوص القانونية الدولية التالية: |
Le Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC) au pouvoir a indiqué au Président Patassé qu'il n'approuvait pas la façon dont les portefeuilles ministériels avaient été répartis et s'élevait en particulier contre le choix de M. Dologuélé comme Premier Ministre. | UN | فقد أعربت حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى الحاكمة للرئيس باتاسيه عن عدم رضاها عن توزيع مقاعد مجلس الوزراء، واعترضت بصفة خاصة على اختيار السيد دولوغيليه لشغل منصب رئيس الوزراء. |
Il s'est félicité de la sérénité dans laquelle se sont déroulées ces élections, ce qui témoigne de la maturité politique du peuple centrafricain. | UN | وأعرب عن ارتياحه للهدوء الذي دارت فيه الانتخابات، مما يدل على النضج السياسي لشعب أفريقيا الوسطى. |
Le Comité a regretté que le Front populaire démocratique du peuple centrafricain (FDPC) ne joue pas le jeu et a condamné la reprise des hostilités. | UN | 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال. |
Les organismes des Nations Unies sur place ont signalé la présence de nouveaux groupes armés qui seraient liés au Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) et auraient essayé de recruter des combattants démobilisés. | UN | وتشير التقارير الواردة من هيئات الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق إلى وجود جماعات مسلحة جديدة يُقال إنها ترتبط بالجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cette période a vu en conséquence naître divers groupes rebelles, dont les principaux sont l'Armée populaire pour la restauration de la démocratie, l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, avec à sa tête Michel Djotodia, et le Front démocratique du peuple centrafricain. | UN | ونتيجة لذلك، ظهرت خلال هذه الفترة مجموعات متمردة شتى، أهمها الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، الذي يقوده ميشيل دجوتوديا، والجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La qualité du travail accompli chaque jour sur le terrain par le système des Nations Unies en général et par le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement en particulier constitue un modèle de coopération répondant pleinement à l'attente du peuple centrafricain. | UN | وتشكل نوعية العمل التي تنجزه كل يوم على الميدان منظومة اﻷمم المتحدة بشكل عام، ومكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل خاص، نموذجا للتعاون يستجيب تماما لتوقعات شعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Malgré le boycott de l'ancien parti au pouvoir, le Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), l'un de ses membres s'est présenté et a été élu. | UN | وعلى الرغم من أن الحزب الحاكم السابق، حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى قاطع الانتخابات، فقد رشح أحد أعضائها نفسه وفاز بمقعد. |
MLPC Mouvement de libération du peuple centrafricain | UN | حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى |
MLPC Mouvement de libération du peuple centrafricain | UN | حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى |
Le Conseil souligne la nécessité de poursuivre la restructuration des forces armées centrafricaines, afin de leur permettre de remplir leur rôle efficacement, avec loyauté et impartialité, au service du peuple centrafricain. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى مواصلة إعادة تشكيل القوات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من القيام بدورها بفعالية وإخلاص ونزاهة، لخدمة شعب أفريقيا الوسطى. |
Suite aux élections organisées par son prédécesseur, Patasse élu, est investi en Octobre 1993 consacrant l'alternance politique avec l'avènement du Mouvement de Libération du peuple centrafricain (MLPC) au pouvoir. | UN | 90- وفي أعقاب الانتخابات التي أجراها سلفه، انتخب باتاسيه واستلم منصبه في تشرين الأول/أكتوبر 1993 مكرساً بذلك مبدأ التداول السياسي بظهور الحركة من أجل تحرير شعب أفريقيا الوسطى في السلطة. |
Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC). | UN | 3 - الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى. |
Le 3 juillet 2009, le Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) a adhéré au processus de paix en République centrafricaine. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2009، انضمت " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " إلى عملية السلام في الجمهورية. |
La zone frontière entre la République centrafricaine et le Cameroun a connu une recrudescence des attaques lancées contre des villages par le Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC). | UN | ٩ - وشهدت منطقة حدودية بين جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون تجدد الهجمات التي تشنها على القرى الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى. |
En conséquence, j'appelle une fois encore toutes les parties prenantes nationales, en particulier le Gouvernement et les groupes armés, à œuvrer de concert dans le cadre des accords de paix qui ont été signés et à régler leurs différends par des moyens pacifiques dans l'intérêt du peuple centrafricain. | UN | ولذلك، فإنني أجدد مناشدتي لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما الحكومة والجماعات المسلحة، بالعمل معا في إطار اتفاقات السلام الموقعة، ومعالجة الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية لتحقيق الصالح الأسمى لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au cours de la campagne, le représentant du Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) au sein de l'équipe de sensibilisation ainsi que deux médiateurs locaux ont été pris en otage par les combattants du FDPC. | UN | 27 - وخلال تلك الحملة، احتجز مقاتلو الجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى في الميدان ممثل الجبهة في فريق التوعية ووسيطين محليين، واتخذوهم رهائن. |
c) Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) | UN | (ج) الجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى |
En vous renouvelant toute mon appréciation personnelle et celle du peuple centrafricain pour l'action déterminée et courageuse du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعرب لكم مجددا عن تقديري الشخصي وتقدير شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لﻹجراءات الحازمة والشجاعة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
Ki-moon, qui ne ménage aucun effort pour faire prévaloir les principes et idéaux des Nations Unies, et lui renouveler la profonde gratitude du peuple centrafricain pour ses apports objectifs à la situation en République centrafricaine et son appui dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | وأعرب له مرة أخرى عن عميق امتنان شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لإسهاماته البارزة بخصوص الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ودعمه في إطار لجنة بناء السلام. |
Si la communauté internationale n'a pas été capable d'empêcher comme elle l'aurait dû la République centrafricaine de sombrer dans la violence généralisée, elle a à tout le moins l'obligation morale et politique d'empêcher l'aggravation du chaos et des souffrances du peuple centrafricain. | UN | ومع أن المجتمع الدولي لم يتمكن، كما كان يتعين، من منع انزلاق جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حالة من العنف المنتشر، فإن الواجب الأخلاقي والسياسي يحتم منع استمرار تعرض شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لمزيد من الفوضى والمعاناة. |