"du peuple de bosnie-herzégovine" - Translation from French to Arabic

    • شعب البوسنة والهرسك
        
    • لشعب البوسنة والهرسك
        
    La tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine est une source de grande préoccupation pour le Gouvernement et le peuple koweïtiens. UN تستأثر مأساة شعب البوسنة والهرسك باهتمام الكويت، حكومة وشعبا.
    Le Kenya demande instamment aux combattants d'opter pour un règlement négocié dans l'intérêt du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك.
    Nous partageons tous les aspirations du peuple de Bosnie-Herzégovine qui souhaite une intégration plus étroite dans la famille des nations et des institutions européennes. UN فنحن جميعا نشارك شعب البوسنة والهرسك طموحاته في أن يتكامل البلد بشكل أوثق مع أسرة الدول والمؤسسات اﻷوروبية.
    Nous appuyons systématiquement les droits du peuple de Bosnie-Herzégovine et sa juste cause et, en conséquence, acceptons ce que son gouvernement estimera acceptable, surtout que le monde entier peut témoigner que le Président Alija Izetbegovic a fait preuve d'une souplesse admirable et a répondu positivement à la légalité internationale au cours de toutes les étapes de la crise. UN ونحن في ظل تأييدنا الدائم لشعب البوسنة والهرسك وقضيته العادلة نقبل بما تقبل به حكومته، خاصة وأن الرئيس بيغوفيتش أبدى مرونة تستحق التسجيل، واستجاب للشرعية الدولية في جميع مراحل تطورها.
    Les espoirs de paix du peuple de Bosnie-Herzégovine et de la communauté mondiale ont été attisés par les déclarations énergiques de la nouvelle Administration des Etats-Unis d'Amérique qui se disait disposée à considérer de lever l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine et à envisager le recours à la force pour obtenir l'application des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وقد انتعشت آمال السلم لشعب البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي بالبيانات الصريحة الصادرة عن الادارة الجديدة في الولايات المتحدة الامريكية. وقد أعربت هذه البيانات عن الاستعداد للنظر في رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك واعتزام استخدام القوة لضمان إنفاذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    La tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine se poursuit sans relâche. Ce peuple est la cible d'une agression brutale de la part des Serbes et des Croates qui cherchent à imposer un fait accompli et à s'assurer des gains territoriaux en imposant un règlement manifestement injuste aux musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN تستمر مأساة شعب البوسنة والهرسك الذي يتعرض لعدوان غاشم من قبل الصرب والكروات الذين يحاولون فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب اقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق المسلمين في البوسنة والهرسك.
    Dans l'intérêt des droits de l'homme et de la justice, nous invitons l'ONU et tous les Etats puissants du monde à prendre des mesures efficaces afin de préserver l'indépendance et la souveraineté du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وحرصا على رعاية حقوق اﻹنسان والعدالة ندعو اﻷمم المتحدة وجميع الدول القوية في العالم إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحفاظ على استقلال شعب البوسنة والهرسك وسيادته.
    En tant que pays des Balkans entretenant d'étroites relations sur les plans historique et culturel avec les nombreux peuples de la région, la Turquie est naturellement comme eux concernée par le sort du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وكبلد من بلدان البلقان له علاقات وثيقة، تاريخية وثقافية، مع الكثير من شعوب المنطقة، من الطبيعي أن نشعر بالقلق حيال مصير شعب البوسنة والهرسك.
    Cela étant, le Conseil civique serbe demande une fois de plus à participer, sur un pied d'égalité, au processus de paix et aux décisions touchant la paix et l'avenir du peuple de Bosnie-Herzégovine et compte y être associé. UN ومن ثم، يطلب المجلس المدني الصربي مرة أخرى، ويتوقع أن يتاح له الاشتراك على قدم المساواة في عملية السلم وفي اتخاذ القرارات بشأن السلم وتقرير مستقبل شعب البوسنة والهرسك.
    Avant tout, nous devons préconiser et conserver notre principal objectif : instaurer la paix et mettre un terme aux souffrances du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وقبل كل شيء، يجب علينا أن نحض على تحقيق هدفنا الرئيسي والحفاظ عليه، ألا وهو إحلال السلم ووضع حد لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    Il reste que l'atténuation des souffrances du peuple de Bosnie-Herzégovine n'est pas tout et ne constitue pas la solution. La communauté internationale doit assumer pleinement ses responsabilités en protégeant le peuple de Bosnie-Herzégovine et en le mettant à même de se défendre. UN لكن تخفيف حدة معاناة شعب البوسنة والهرسك ليس هو المطلوب فقط وليس هو الحل فلا بد للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة لحماية شعب البوسنة والهرسك وتمكينه من الدفاع عن نفسه.
    En effet, ce défi flagrant exige que la communauté internationale prenne des mesures concrètes répressives et dissuasives afin de mettre fin à cette tragédie et intensifier son aide morale et humanitaire, ce qui ne manquera pas de renforcer la détermination du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، فإن هذا التحدي الصارخ يستدعي من المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات عملية رادعة، بالاضافة الى تكثيف جهود الدعم الانسانية والمعنوية، بما يساهم في تعزيز صمود شعب البوسنة والهرسك. ومن أجل وضع حد لهذه المأساة.
    Bien que l'Europe fasse des efforts pour convaincre les factions en guerre de se réconcilier, le fait qu'elle n'ait pas adopté une politique décisive basée sur la justice et l'égalité rend la tragédie persistante du peuple de Bosnie-Herzégovine d'autant plus dangereuse qu'elle risque d'encourager les forces du mal et de l'oppression, dans d'autres parties du monde, à agir de même. UN فعلى الرغم من أن أوروبا تبذل جهودا ﻹقناع اﻷطراف المتحاربة بالمصالحة، إلا أن عدم اتخاذ أوروبا سياسة حاسمة، على أساس من العدل والمساواة، يجعل استمرار مأساة شعب البوسنة والهرسك أمرا سيؤدي الى تشجيع قوى الشر والاضطهاد، في مناطق أخرى من العالم، على انتهاج نفس السلوك.
    La tragédie humaine du peuple de Bosnie-Herzégovine n'a pas de précédent dans l'histoire contemporaine. Le peuple et le Gouvernement du Koweït, manifestant leur sympathie à l'égard du peuple de Bosnie-Herzégovine, lui ont fourni et continuent de lui fournir une assistance humanitaire et matérielle, dans l'espoir d'atténuer un tant soit peu ses souffrances. UN إن المأساة اﻹنسانية البشعة التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك ليس لها مثيل في التاريخ المعاصر وإن الكويت حكومــة وشعبا، وانطلاقا من تعاطفها مع معاناة شعـب البوسنـة والهرســك، قدمــت ولا تزال تقدم المساعدات اﻹنسانية والمادية لشعب البوسنة والهرسك على أمل أن تساهم تلك المساعدات في تخفيف حـدة معاناتهم.
    6. L'intervenant demande instamment aux États Membres de saisir l'occasion que représente l'Année des Nations Unies pour la tolérance pour réfléchir à leur attachement aux principes auxquels ils ont souscrit, en particulier vis-à-vis du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN ٦ - وحث الدول اﻷعضاء على الاستفادة من سنة اﻷمم المتحدة للتسامح باعتبارها فرصة لاستعراض مدى التزامها بالمبادئ التي أقرتها، وخاصة فيما يتصل باستجابتها لاحتياجات شعب البوسنة والهرسك.
    8. Dans une large mesure, les dirigeants politiques bosniaques élus en 1996 ont desservi les intérêts du peuple de Bosnie-Herzégovine en négligeant de mettre rapidement en oeuvre l'Accord de paix et de jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. UN ٨ - إن القادة البوسنيين المنتخبين في عام ١٩٩٦ قد عجزوا إلى حد كبير عن خدمة مصالح شعب البوسنة والهرسك المتمثلة في اﻹسراع بتنفيذ اتفاق السلام ووضع اﻷساس اللازم لمستقبل سلمي مزدهر.
    Les souffrances indicibles du peuple de Bosnie-Herzégovine exigent que la communauté internationale redouble d'efforts pour arriver à un règlement juste qui garantisse l'unité et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine en même temps que la sécurité et la stabilité de la région des Balkans. UN إن المعاناة التي يمر بها شعب البوسنة والهرسك والتي فاقت حدود الوصف، تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تسوية عادلة تحفظ لجمهورية البوسنة والهرسك وحدة وسلامة أراضيها وتوفر اﻷمن والاستقرار لمنطقة البلقان.
    La septième Conférence ministérielle extraordinaire de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue en septembre à Islamabad, au Pakistan, a publié une déclaration reflétant les véritables sentiments de l'opinion publique mondiale à l'égard du martyre du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN إن ما أعلنه المجتمعون في المؤتمر الوزاري الطارئ السابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام في إسلام أباد في باكستان، هو التعبير الحقيقي عن مشاعر الرأي العام العالمي تجاه ما يعانيه شعب البوسنة والهرسك.
    Alors qu'un monde civilisé ou prétendu tel reste sans réaction, le Pakistan exprime sa solidarité avec la lutte juste et légitime du peuple de Bosnie-Herzégovine et reconnaît le courage, la fermeté et l'attachement aux principes démontrés par le peuple et les dirigeants de cet État. UN وبينما يبدو العالم المتحضر، أو ما يسمى بالعالم المتحضر، لا حول له في عجزه، تعرب باكستان عن تضامنها مع الكفاح العادل والخيﱢر والمبدئي لشعب البوسنة والهرسك وتسلم بشجاعة وثبات شعب وقيادة هذه الدولة والتزامهما بالمبادئ.
    5. La Réunion a été présidée par S. E. M. Mohammad Siddique Khan Kanju, Ministre des affaires étrangères du Pakistan, qui a souhaité la bienvenue aux participants et a souligné l'importance de la coordination et de la consultation en ce qui concerne les mesures concrètes que devaient prendre les Etats membres de l'OCI à l'appui de la juste cause du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN ٥ - ثم ترأس الاجتماع سعادة محمد صديقي خان كانجو وزير الدولة للشؤون الخارجية في باكستان الذي رحب بدوره بالمشاركين مؤكدا على أهمية التنسيق والتشاور بشأن التدابير العملية المقرر أن تتخذها الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي دعما للقضية العادلة لشعب البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more