L'ONU, qui a supervisé la conduite du scrutin, en a jugé les résultats fiables et fidèles à la volonté du peuple des Tokélaou. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو. |
L'ONU, qui a supervisé la conduite du scrutin, en a jugé les résultats fiables et fidèles à la volonté du peuple des Tokélaou. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو. |
L'ONU, qui a supervisé la conduite du scrutin, en a jugé les résultats fiables et fidèles à la volonté du peuple des Tokélaou. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît que les voeux du peuple des Tokélaou sont primordiaux et admet l'importance à cet égard de cette autonomie. | UN | وذكر أن نيوزيلندا تدرك أن رغبات شعب توكيلاو تسمو على ما عداها وتعترف بأهمية حكومة القرية في هذا الصدد. |
Il a demandé instamment au Comité de permettre au territoire d'envisager l'adoption d'arrangements propices à la stabilité, à l'harmonie, au développement humain et à la dignité du peuple des Tokélaou engagé sur la voie de l'autodétermination. | UN | وحث اللجنة على أن تترك أبناء الإقليم يتلمسون طريقهم بعناية وعلى أن تكتفي بالنظر في الترتيبات التي تكفل الاستقرار والوئام والتقدم الإنساني مع كفالة الكرامة لأبناء توكيلاو في مسيرتهم نحو تقرير المصير. |
L'ONU, qui a officiellement observé la conduite du référendum, l'a jugée crédible et conforme à la volonté du peuple des Tokélaou. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو. |
La Nouvelle-Zélande a construit à partir de la base, en prenant soin de promouvoir le consentement informé du peuple des Tokélaou, afin de réaliser le niveau d'autodétermination qu'il désire. | UN | ذلك أن نيوزيلندا بدأت البناء من أسفل إلى أعلى، واهتمت بتشجيع شعب توكيلاو على أن يصدر موافقته عن علم فيما يتعلق بتحقيق مستوى تقرير المصير الذي يصبو إليه. |
Les parties ont élaboré un plan d'ensemble détaillé qui reflète les vues du Comité. Dans ses efforts, le Gouvernement néo-zélandais tient compte des besoins et des aspirations du peuple des Tokélaou. | UN | ولاحظ أن الطرفين أعدا خطة شاملة مفصلة تعكس آراء اللجنة؛ وأن حكومة نيوزيلندا تراعي في ما تبذل من جهود متطلبات شعب توكيلاو واحتياجاته. |
Le représentant d'Antigua-et-Barbuda a posé la question de savoir comment la Nouvelle-Zélande envisageait l'option de l'intégration des Tokélaou dans son territoire. Toutes les options demeurent ouvertes et les autorités néo-zélandaises seront guidées par les désirs du peuple des Tokélaou. | UN | 18 - وأضاف أن ممثل أنتيغوا وبربودا تساءل عن رؤية نيوزيلندا لإمكانية أن تصبح توكيلاو جزءا لا يتجزأ من إقليمها، وقال إن جميع الخيارات تظل مفتوحة، وإن السلطات ستهتدي برغبات شعب توكيلاو. |
Le Comité a jugé particulièrement pertinentes les déclarations des représentants du peuple des Tokélaou, qui nous ont dit que les réunions de travail qu'ils avaient eues avec le Comité spécial avaient donné de ce dernier une < < image humaine > > . | UN | وكان من بين المسائل ذات الأهمية الخاصة للجنة، البيانات التي أدلى بها ممثلو شعب توكيلاو الذين أفادونا بأن اجتماعات العمل التي عقدت مع اللجنة الخاصة منحت لهذه اللجنة " وجها إنسانيا " . |
Le Comité a jugé particulièrement pertinentes les déclarations des représentants du peuple des Tokélaou, qui nous ont dit que les réunions de travail qu'ils avaient eues avec le Comité spécial avaient donné de ce dernier une < < image humaine > > . | UN | وكان من بين المسائل ذات الأهمية الخاصة للجنة، البيانات التي أدلى بها ممثلو شعب توكيلاو الذين أفادونا بأن اجتماعات العمل التي عقدت مع اللجنة الخاصة منحت لهذه اللجنة " وجها إنسانيا " . |
Dans un message daté d'avril 1994 qu'il a adressé au Président du Comité spécial, le Conseil des Faipule des Tokélaou a indiqué qu'il se réjouissait à la perspective d'informer la Mission de visite des souhaits et aspirations du peuple des Tokélaou quant à son statut politique définitif et à son avenir. | UN | وفي رسالة مؤرخة نيسان/أبريل ٤٩٩١ موجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة، ذكر رئيس مجلس الفايبول في توكيلاو أن المجلس يتطلع إلى أن يعرض على البعثة الزائرة أفكار شعب توكيلاو وأمانيه فيما يتعلق بمركزه و/أو مصيره السياسي النهائي. |
Il a demandé instamment au Comité de permettre au territoire d'envisager l'adoption d'arrangements propices à la stabilité, à l'harmonie, au développement humain et à la dignité du peuple des Tokélaou engagé sur la voie de l'autodétermination. | UN | وحث اللجنة على أن تترك أبناء الإقليم يتلمسون طريقهم بعناية وعلى أن تكتفي بالنظر في الترتيبات التي تكفل الاستقرار والوئام والتقدم الإنساني مع كفالة الكرامة لأبناء توكيلاو في مسيرتهم نحو تقرير المصير. |