Nous exprimons toute notre solidarité à l'égard du peuple libyen et des victimes. | UN | ونحن نعرب عن تضامننا القوي مع الشعب الليبي ومع الضحايا. |
Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. | UN | خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي. |
Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي |
Il en va des droits fondamentaux du peuple libyen et de tous les peuples, et d'un régime qui ne s'est pas acquitté de sa responsabilité de protéger sa propre population. | UN | ويتعلق هذا الأمر بحقوق الإنسان العالمية للشعب الليبي وجميع الناس، وبالنظام الذي فشل في النهوض بمسؤولياته لحماية شعبه. |
Nous rejetons catégoriquement les incitations à la violence par les milieux officiels et condamnons les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple libyen. | UN | ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي. |
Inventorier les manipulations et les mensonges médiatiques favorisés par les forces impérialistes pour justifier l'agression du peuple libyen; | UN | وتجميع المواد التضليلية والأكاذيب الإعلامية التي تروجها القوى الإمبريالية لتبرير العدوان ضد الشعب الليبي. |
Nous devons maintenant répondre aux espoirs et aux aspirations du peuple libyen en adoptant ce projet de résolution par consensus, aujourd'hui même je l'espère. | UN | فلنرتق الآن إلى مستوى آمال الشعب الليبي وتطلعاته باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ونأمل أن يكون ذلك اليوم. |
La décision prise aujourd'hui ne constitue nullement une punition du peuple libyen. | UN | وقرار اليوم لا يعاقب الشعب الليبي بأي حال من الأحوال. |
Une solution militaire ne ferait qu'exacerber la tragédie et les souffrances du peuple libyen. | UN | والحل العسكري لن يترتب عليه سوى زيادة مأساة الشعب الليبي ومشقته. |
Le Panama se tient fermement aux côtés du peuple libyen, qui en ces temps historiques lutte avec une volonté inébranlable pour l'avènement d'un régime démocratique. | UN | وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي. |
Elles doivent faire l'impossible, nous tenons à insister sur ce point, pour mettre un terme à toute nouvelle effusion de sang et aux souffrances du peuple libyen. | UN | ونؤكد أنه ينبغي لها بذل قصارى جهدها لمنع سقوط المزيد من الخسائر في الأرواح ووقف معاناة الشعب الليبي. |
Dans les mois qui ont suivi, la détermination affichée par la coalition s'est avérée inébranlable et la détermination du peuple libyen ne s'est pas démentie. | UN | وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها. |
La Finlande appuie pleinement la transition, qui répond aux aspirations du peuple libyen. | UN | تقدم فنلندا دعمها الكامل لعملية الانتقال، بما يعكس تطلعات الشعب الليبي. |
La Chine respecte le choix du peuple libyen et reconnaît le Conseil national de transition (CNT) en tant qu'autorité gouvernementale de la Libye et représentante de son peuple. | UN | والصين تحترم اختيار الشعب الليبي وتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي بصفته السلطة الحاكمة لليبيا وممثلا للشعب. |
L'aspect le plus inquiétant est qu'elle intensifie les mesures prises depuis déjà pratiquement 20 ans par les États-Unis à l'encontre du peuple libyen. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
L'aspect le plus alarmant de cette loi est qu'elle intensifie les dispositions que prennent les États-Unis d'Amérique depuis plus de deux décennies à l'encontre du peuple libyen. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
Le règlement de la crise actuelle est la prérogative du peuple libyen lui-même. | UN | وتسوية الأزمة الحالية حق للشعب الليبي ذاته. |
La réaction de l'Équateur face à cette situation, qui compromet tragiquement les droits du peuple libyen, est cohérente. | UN | وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي. |
L'Australie défend les droits et les libertés universels du peuple libyen. | UN | وتدعم أستراليا الحقوق والحريات العالمية للشعب الليبي. |
Le Danemark est fier d'avoir appuyé les aspirations légitimes du peuple libyen et d'avoir contribué à protéger la vie des civils libyens. | UN | والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين. |
Sa délégation rejette toute tentative de consacrer des concepts contraires à la charia islamique et aux valeurs sociétales du peuple libyen. | UN | ويرفض وفد بلده أي محاولات لتكريس مفاهيم تنتهك الشريعة الإسلامية والقيم الاجتماعية للشعب الليبي. |
À l'heure actuelle, notre principale préoccupation est la sécurité et le bien-être du peuple libyen et des ressortissants étrangers présents dans le pays. | UN | وشغلنا الشاغل، في هذا الوقت، هو سلامة ورفاهية شعب ليبيا والرعايا الأجانب في البلد. |