L'appui du Pakistan pour la juste lutte du peuple palestinien pour ses droits inaliénables est un fait bien connu. | UN | وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا. |
La vie et les travaux du Président Arafat furent indissolublement liés à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit inaliénable à un avenir plus sûr et meilleur sur son territoire national. | UN | لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه. |
Le Président Arafat symbolisait la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination. | UN | لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير. |
Ils ont en outre réaffirmé qu’ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. | UN | وأكد الوزراء من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهد ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف ومنها حقه في إقامة دولة مستقلة على أرض وطنه، بما فيها القدس. |
Ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'auto-détermination dans un État indépendant propre. | UN | وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة. |
Nous, organisations non gouvernementales participant à la dixième Réunion internationale des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine, avons conscience de nous être assemblées à un moment décisif de la lutte du peuple palestinien pour la liberté et le droit à un État. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية التي التقت في اجتماع اﻷمم المتحدة العاشر للمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن قضية فلسطين، ندرك أننا قد اجتمعنا في لحظة حاسمة من لحظات نضال الشعب الفلسطيني من أجل الحرية وبناء الدولة. |
La reconnaissance de l'État de Palestine comme État non membre observateur auprès de l'ONU est une étape essentielle du combat du peuple palestinien pour la justice. | UN | وقال إنالاعتراف بدولة فلسطين بوصفها دولة غير عضو لها صفة المراقب في الأمم المتحدة يشكل معلما رئيسيا في كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق العدالة. |
La délégation indonésienne encourage le Comité à continuer de collaborer avec les médias et les organisations de la société civile afin de sensibiliser le plus grand nombre à la lutte du peuple palestinien pour la justice. | UN | ويحث وفده اللجنة على الاستمرار في مشاركة وسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في التوعية بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل العدل. |
Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Pour ma délégation, ce débat est aussi un hommage à la mémoire du regretté Président Yasser Arafat, tout comme à la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables. | UN | وهذه المناقشة إحياء لذكرى الرئيس الراحل ياسر عرفات بقدر ما هي تكريم لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Il a fait observer aussi qu'exprimer un appui à la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination ne revenait pas à manifester de l'hostilité envers Israël et a noté que c'était aux Palestiniens eux-mêmes qu'il devait revenir de choisir leur dirigeant. | UN | كما أشار إلى أن الإعراب عن التأييد لنضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير لا يعنى إبداء العداء لإسرائيل، ونوه بأن الفلسطينيين هم وحدهم المسؤولون عن اختيار من يتولى قيادتهم. |
Mon pays, la République de Guinée, soucieux du respect du droit international, voudrait rappeler que le Président Yasser Arafat est l'incarnation de la légalité et de la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour son autodétermination. | UN | إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره. |
À cet égard, la République démocratique populaire lao réaffirme son appui sans faille à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination, y compris le droit de créer son État indépendant de Palestine. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤكد من جديد على دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في إنشاء دولته الفلسطينية المستقلة. |
La question de Palestine et la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de ses droits inaliénables sont inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis près de quatre décennies. | UN | إن قضية فلسطين ونضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف ما زالا مدرجين في جدول أعمال الجمعية العامة منذ حوالى أربعة عقود. |
C'est un fait établi que la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination, l'indépendance et la souveraineté nationales n'a que trop duré et que son coût est très élevé en termes de vies humaines. | UN | من الحقائق الثابتة أن كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية مستمر منذ أمد بعيد، وأن التكلفة بالأرواح البشرية باهظة جدا. |
En ce qui concerne l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde, l'Arabie saoudite a soutenu la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination sur son propre territoire et fonder son propre État; elle rejette fermement l'attitude du Gouvernement israélien qui empêche le peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes. | UN | وبهدف تحقيق السلم واﻷمن في كافة أرجاء العالم، دعم وفد بلده كفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير مصيره على أرضه وإقامة دولته ويرفض بشدة موقف حكومة إسرائيل التي تمنع الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم المشروعة. |
L'Inde appuie pleinement la lutte du peuple palestinien pour un État de Palestine souverain, indépendant, viable et uni, avec Jérusalem-Est pour capitale, vivant à l'intérieur de frontières sûres et bien définies, et dans la paix aux côtés d'Israël. | UN | والهند ثابتة في دعمها لنضال الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة والمتحدة وذات السيادة والتي تملك مقومات البقاء، وعاصمتها القدس الشرقية، والتي تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل. |
Ils ont réaffirmé qu’ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. | UN | كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهوده ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس. |
Ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'autodétermination dans un État indépendant propre. | UN | وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة. |
8. Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit sacré. C'est au nom de ce principe de la solidarité et de la nécessité de régler les problèmes par la voie pacifique que le Sénégal soutient la juste lutte du peuple palestinien pour son autodétermination et la création de son propre État sur sa propre terre. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن السنغال تؤيد النضال العادل للشعب الفلسطيني لنيل حقه في تقرير المصير وبناء دولته الخاصة على أرضه، وذلك انطلاقا من مبدأ أن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق لا يجوز التصرف فيه، وانطلاقا من ضرورة تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
En conclusion, il a réitéré le soutien des peuples et pays africains à la lutte du peuple palestinien pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable qui assurerait la prospérité et la sécurité de l'ensemble de la région. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها. |