"du peuple timorais" - Translation from French to Arabic

    • الشعب التيموري
        
    • شعب تيمور الشرقية
        
    • للشعب التيموري
        
    • لشعب تيمور الشرقية
        
    • سكان تيمور الشرقية في
        
    • مصير شعب تيمور
        
    Malgré des ressources financières limitées, elle n'a jamais faibli dans sa défense permanente des droits à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple timorais. UN وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال.
    Ces lacunes ont des incidences graves sur les droits de l'homme et la confiance du peuple timorais dans l'état de droit. UN وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون.
    Les Nations Unies sont indispensables pour mettre en oeuvre ces mesures, certes, mais ce sont avant tout les vues des organisations représentatives du peuple timorais qui doivent être prises en considération. UN وفي الوقت الذي لا غنى فيه عن اﻷمم المتحدة للقيام بهذه التدابير، يجب النظر على سبيل اﻷولوية في آراء المنظمات التي تمثل شعب تيمور الشرقية.
    L'application de ce programme anéantirait la culture et le patrimoine si riches du peuple timorais. UN وبموجب تلك الخطة، ستمحي ثقافة شعب تيمور الشرقية وتراثه الثري.
    Les manifestants ont exigé que les faits historiques soient évalués objectivement et demandé à Washington de s'excuser auprès du peuple timorais pour la complicité des États-Unis dans la mort, la souffrance et la destruction causées pendant l'invasion et l'occupation indonésiennes. UN وطالب المتظاهرون بتقييم الوقائع التاريخية بصورة موضوعية وطلبوا من واشنطن أن تعتذر للشعب التيموري على تواطؤ الولايات المتحدة مما سبب الوفاة والمعاناة والدمار نتيجة الغزو والاحتلال الإندونيسيين.
    Nous sommes ouverts à tout règlement fondé sur l'expression du libre arbitre du peuple timorais et acceptable pour la communauté internationale. UN ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي.
    L'Angola se sent encouragé et récompensé par ce fait historique dans la mesure où il a été l'un des pays qui ont lutté au sein de l'Organisation des Nations Unies et des autres forums internationaux pour le droit du peuple timorais de décider librement de son destin. UN وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية.
    Le Cap-Vert — qui, depuis l'occupation et l'annexion illégales du Timor oriental par l'Indonésie, a constamment défendu avec détermination la cause du peuple timorais — s'est toujours battu pour que la question du Timor oriental garde sa place à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN ومنذ الاحتلال غير المشروع من قبل أندونيسيا وضمها لتيمور الشرقية دأبت الرأس اﻷخضر على الدفاع بقوة عن قضية الشعب التيموري وناضلت دائما من أجل إبقاء مسألة تيمور الشرقية على جدول أعمال الجمعية العامة.
    26. Le Portugal a toujours sous-estimé la capacité du peuple timorais d'améliorer son niveau de vie et d'instaurer une plus grande justice sociale. UN ٦٢ - ومضى قائلا وقد بخست البرتغال دائما قدرة الشعب التيموري على تحسين مستوى معيشته وإقامة عدالة اجتماعية أكبر.
    La réunion des représentants du peuple timorais tenue à Burg Schlaining, en Autriche, en juin dernier, semble être un grand pas raisonnable dans la bonne direction. UN ويبدو أن اجتماع ممثلي الشعب التيموري المعقود في بورغ شلننغ بالنمسا في حزيران/يونيه الماضي كان خطوة كبيرة فعلا في الاتجاه الصحيح.
    L'histoire de Timor-Leste nous a montré que le courage et le dévouement du peuple timorais ne sont pas aisément vaincus. UN لقد اظهر لنا تاريخ تيمور - ليشتي أن روح الشعب التيموري وتفانيه لا يمكن أن يهزما بسهولة.
    Le Gouvernement portugais doit être félicité des efforts qu'il continue de déployer au nom du peuple timorais. UN وينبغي أن نثني على حكومة البرتغال لجهودها المتواصلة بالنيابة عن شعب تيمور الشرقية.
    Nous espérons qu'un jour la communauté internationale verra les véritables représentants du peuple timorais assumer la responsabilité de l'avenir de leur territoire. UN ويحدونا اﻷمل في أن يرى المجتمع الدولي يوما ما ممثلي شعب تيمور الشرقية الحقيقيين يتولون المسؤولية عن مصير إقليمهم.
    Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction le succès du scrutin et la volonté du peuple timorais d'oeuvrer pour la coexistence pacifique et la démocratie. UN ورحب أعضاء المجلس بالنجاح في إجراء التصويت وبالتزام شعب تيمور الشرقية بالتعايش السلمي والديمقراطية.
    Cela étant, nous sommes profondément attristés et choqués par le niveau de violence qui a suivi dès que la communauté internationale fut informée de l'issue du verdict du peuple timorais. UN ولكننا نشعر بجزع وصدمة كبيرين إزاء مستوى العنف الذي أعقب مباشرة إبلاغ المجتمع الدولي بنتيجة اقتراع شعب تيمور الشرقية.
    Nous demandons au Comité de déterminer d'urgence l'avenir du peuple timorais. UN ونطلب من اللجنة أن تقرر بشكل عاجل مستقبل شعب تيمور الشرقية.
    Nous osons espérer que la situation au Timor oriental pourra être prise en main par l'ONU avec l'aide des grandes puissances et la coopération de l'Indonésie pour faire triompher les droits légitimes du peuple timorais. UN أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري.
    Le Brésil ne peut accepter, et les Brésiliens ne comprennent pas, que le droit à l'autodétermination du peuple timorais ne soit pas pleinement assuré. UN إن البرازيل لا يمكنها أن تقبل، كما لا يمكن للشعب البرازيلي أن يفهم، عدم ضمان حق تقرير المصير للشعب التيموري على النحو الكامل.
    Toutefois, la Commission persiste dans son aveuglement et refuse de constater qu'en dépit des promesses de coopération indonésiennes, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme du peuple timorais. UN ومع ذلك تستمر اللجنة في غفلتها وترفض الاعتراف بأنه لم يتحقق أي تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للشعب التيموري على الرغم من وعود التعاون الاندونيسية.
    Nous demandons instamment que le Conseil et d'autres représentants véritables du peuple timorais prennent part aux négociations entre l'Indonésie et le Portugal. UN ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Compte tenu des résultats de la consultation populaire, sa mission est maintenant de répondre aux voeux du peuple timorais qui a opté pour un destin indépendant de celui de la République d'Indonésie. UN وعلى ضوء نتائج الاستشارة الشعبية، فإن على الحكومة مسؤولية والتزاما بالاستجابة للرغبة التي أعربت عنها أغلبية سكان تيمور الشرقية في اختيار مستقبل جديد بمعزل عن الجمهورية الإندونيسية.
    Il est évident qu'il ne se préoccupe guère du peuple timorais. UN ومن الواضح أن البرتغال غير قلقة على مصير شعب تيمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more