"du peuple yéménite" - Translation from French to Arabic

    • الشعب اليمني
        
    • للشعب اليمني
        
    Appel aux capitaux étrangers à s'investir au Yémen afin de soutenir l'économie, de créer des possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de vie du peuple yéménite; UN دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني.
    Tout en saluant le fait que l'ONU défend les droits de l'homme et cherche à instaurer la justice dans le monde, nous vous demandons instamment, en notre qualité de représentants du peuple yéménite, de : UN إننا ونحن نكبر في هيئتكم الموقرة احترامها لحقوق اﻹنسان، وسعيها من أجل تحقيق العدالة في هذا العالم، نناشدكم كممثلين ﻷبناء الشعب اليمني العمل على التالي:
    Le Gouvernement yéménite apportera tout le concours possible à ce centre, notamment en lui fournissant l'information nécessaire sur la vie du peuple yéménite dans le cadre du développement, de la paix et de la démocratie. UN وأكد أن حكومته سوف تدعم أنشطة هذا المركز بكل الطرق الممكنة وذلك في جملة أمور بتوفير المواد اللازمة لﻹعلام بحياة الشعب اليمني في ظل ظروف التنمية والسلم والديمقراطية.
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle au Yémen passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    L'affirmation du respect des libertés individuelles et de la dignité, en particulier l'importance de la solidarité, et la sensibilisation aux cultures et aux civilisations du monde conformément aux nobles aspirations du peuple yéménite (par. 15 et 16); UN - التأكيد على احترام حرية الفرد وكرامته بالإضافة إلى الإشارة إلى أهمية الأخوة بين الأفراد، والانفتاح الواعي على الثقافات والحضارات العالمية تجسيداً للتطلعات النبيلة للشعب اليمني (البندان 15 و16).
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Ils ont considéré que l'issue de la crise devait passer par une transition politique, menée par les Yéménites eux-mêmes, qui réponde aux besoins et aux aspirations au changement du peuple yéménite. UN وأعربوا عن رأيهم بأن السبيل للمضي قدماً هو من خلال عملية للانتقال السياسي تقودها اليمن، تلبي احتياجات وتطلعات الشعب اليمني لتحقيق التغيير.
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    a) L'unité du Yémen fait partie du destin du peuple yéménite. UN )أ( إن الوحدة اليمنية هي قدر ومصير الشعب اليمني.
    Au lendemain de la guerre froide, de nombreuses conditions étaient réunies pour concrétiser les aspirations du peuple yéménite à l'unité. C'est ainsi que le projet de constitution de l'État unifié, qui a nécessité 10 années de préparation, a été ratifié par les parlements des deux anciens États. UN ومع نهاية فترة الحرب الباردة تهيأت ظروف عديدة لتجعل تحقيق أمل الشعب اليمني في الوحدة أمرا ممكنا حيث تمت المصادقة على مشروع دستور دولة الوحدة الذي استغرق إعداده حوالي عشر سنوات وذلك من قبل البرلمانيين في الدولتين الشطريتين السابقتين.
    Le Conseil suprême attend avec attention la bonne exécution de la deuxième phase de l'Initiative et ce en tenant une conférence de dialogue national avec la participation de tous les segments et composantes du peuple yéménite et leur accord sur ce qui est dans l'intérêt du Yémen et préserve son unité, sa sécurité et sa stabilité. UN ويتطلع المجلس الأعلى إلى نجاح تنفيذ المرحلة الثانية من المبادرة، وذلك بعقد مؤتمر الحوار الوطني الشامل، وبمشاركة جميع أطياف الشعب اليمني ومكوناته، واتفاقهم على كل ما يحقق مصلحة اليمن ويحفظ وحدته وأمنه واستقراره.
    12. Les ministres ont exprimé leur plein appui à l'initiative du CCG sur le Yémen et au Dialogue national yéménite, et ils ont déclaré leur soutien au Président de la République du Yémen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, pour la conduite du Yémen durant cette période critique afin de réaliser les aspirations du peuple yéménite et de lutter contre les groupes extrémistes. UN 12 - عبّر الوزراء عن دعمهم الكامل للمبادرة الخليجية بشأن اليمن ولمؤتمر الحوار الوطني الشامل في اليمن، وعن دعمهم لفخامة الرئيس عبد ربه منصور هادي في قيادة اليمن في هذه المرحلة الدقيقة من أجل تحقيق تطلعات الشعب اليمني ومقاومة العناصر المتطرفة.
    Nous affirmons avant tout que l'unité du Yémen et son engagement sur la voie démocratique sont l'expression du consensus national du peuple yéménite, de ses forces et de ses partis politiques; c'est la destinée immuable que nous nous sommes choisie en décidant de nous y tenir quelles que soient les difficultés. UN ومن قبل كل ذلك فإننا نؤكد أن وحدة اليمن ونهجها الديمقراطي محل إجماع وطني لدى الشعب اليمني وقواه وأحزابه السياسية وهي خيارنا المصيري الذي لا رجعة عنه والذي عقدنا العزم على المضي فيه قدما مهما كانت الصعاب ...
    161. En présentant les rapports de son pays, le représentant de l'Etat partie a dit qu'ils montraient clairement que la discrimination sociale ou raciale ne jouait aucun rôle dans la vie du peuple yéménite, issu d'une même origine ethnique et fidèle depuis 14 siècles aux enseignements tolérants de l'Islam touchant les relations entre les races. UN ١٦١ - وقال ممثل الدولة صاحبة التقرير، عند تقديمه تقريري بلده، إنهما يبينان بوضوح أن التمييز الاجتماعي أو العنصري ليس له أي دور في حياة الشعب اليمني المنتمي الى أصل عرقي واحد، الذي تمسك طيلة ٤١ قرنا بتعاليم الاسلام السمحة فيما يختص بالعلاقات بين اﻷعراق.
    185. La loi sur l'éducation mentionne le droit à la participation à la vie culturelle et à la promotion de l'ouverture intellectuelle aux cultures et civilisations du monde en tant que partie intégrante de la politique en matière d'éducation, consacrant les nobles aspirations du peuple yéménite à la liberté, à la justice, à l'égalité et à l'harmonie entre les peuples [art. 3 i)]. UN 185- ويشير قانون التربية والتعليم إلى حق المشاركة في الحياة الثقافية والتقدم والانفتاح الواعي على الثقافات والحضارات العالمية باعتبارها جزءاً من السياسة التعليمية التي يجسد التطلعات النبيلة للشعب اليمني بما يحقق الحرية والعدالة والمساواة والتواصل بين الشعوب (المادة 3(ط)).
    Nos dirigeants politiques attachent une énorme importance au problème de la prolifération des armes légères. Ce problème a plusieurs aspects complexes, avec des considérations et conséquences multiples découlant des périodes coloniales et des conflits armés qui ont prévalu dans des parties du pays, et qui s'ajoutent aux caractéristiques sociales du peuple yéménite. UN إن ظاهرة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة من القضايا التي توليها القيادة السياسية اليمنية اهتماما كبيرا، حيث أن لهذه الظاهرة أبعادا مختلفة ومتشعبة، تداخل فيها العديد من الاعتبارات والتراكمات التاريخية للصراعات المسلحة وحِقب الاستعمار التي سادت بعض أنحاء البلاد، بالإضافة إلى خصائص اجتماعية للشعب اليمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more