"du phénomène du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة الإرهاب
        
    • لظاهرة الإرهاب
        
    Elle estime qu'en le faisant, elle facilitera ainsi la répression du phénomène du terrorisme au plan interne et participera à la coopération internationale dans ce domaine. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    Un autre défi nouveau aux conséquences planétaires menace notre existence. Il s'agit du phénomène du terrorisme. UN وهناك تحد جديد آخر ذو تبعات عالمية يهدد وجودنا: ظاهرة الإرهاب.
    La gravité du phénomène du terrorisme - qui s'est intensifié au cours des dernières années, posant un défi à la volonté de la communauté internationale et à la sécurité et à la stabilité des États et des peuples - nous préoccupe tous. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    La Colombie, consciente de l'ampleur du phénomène du terrorisme et de la nécessité d'adopter des mesures efficaces de tout type afin de le combattre, poursuit la mise en oeuvre des instruments juridiques requis à cette fin. UN ولأن كولومبيا تدرك حجم ظاهرة الإرهاب وضرورة اتخاذ جميع أنواع التدابير الفعالة لاجتثاثه من جذوره، تواصل تنفيذ الصكوك القضائية والقانونية اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    De plus, nous ne devons pas oublier les causes sous-jacentes du phénomène du terrorisme, à savoir que le terrorisme trouve un terrain fertile dans les situations de conflit, la pauvreté extrême, l'exclusion sociale, l'humiliation collective et le désespoir. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا نغفل الأسباب الأساسية لظاهرة الإرهاب: حقيقة أن الإرهاب يجد تربة خصبة في حالات الصراع والفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي والإهانة الجماعية واليأس.
    Le Secrétariat général de la Ligue des États arabes suit les différents actes de terrorisme perpétrés dans le monde, en publiant des communiqués de presse exprimant les positions qui sont celles du Conseil vis-à-vis de ces événements et du phénomène du terrorisme dans son ensemble. UN تتابع الأمانة العامة مختلف الأحداث الإرهابية التي جدت في العالم من خلال إصدار بيانات صحفية تحدد موقف المجلس من هذه الأحداث ومن ظاهرة الإرهاب عموما.
    Nous devons également redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des États de lutter contre le terrorisme et d'éliminer et remplir les engagements internationaux de façon transparente, ce qui serait une étape essentielle dans l'élimination du phénomène du terrorisme, ainsi que de ses symptômes et causes. UN كما أننا ما زلنا نحتاج لمزيد من الجهود الكفيلة ببناء قدرات الدول على منع ومكافحة الإرهاب، وتطبيق الالتزامات الدولية بشفافية باعتبارها خطوة هامة على طريق استئصال ظاهرة الإرهاب أعراضا وأسبابا.
    En outre, l'absence de plan consensuel visant à réaliser l'objectif du désarmement nucléaire fait ressortir encore davantage les menaces de prolifération et le développement du phénomène du terrorisme à l'échelle planétaire. UN إضافة إلى ذلك لا يزال عدم وجود خطة تحظى بتوافق الآراء لتحقيق نزع السلاح النووي يبرز بشكل أوضح أخطار الانتشار النووي وتطور ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Ce dernier a replacé cette question dans le contexte de l'irruption du phénomène du terrorisme entre 1992 et 1996, dû à une multitude de groupes armés souvent confondus par la population civile avec les agents de maintien de l'ordre. UN ووضع السيد بارة هذه المسألة في سياق موجة ظاهرة الإرهاب التي اجتاحت البلد في الفترة بين عامي 1992 و1996. وقد ارتكبت أعمال الإرهاب هذه جماعات مسلحة متعددة كثيراً ما يخلط السكان المدنيون بين أفرادها وبين موظفي إنفاذ القانون.
    Cela est particulièrement si l'on considère les nombreux conflits régionaux existants dans le monde, où les armes classique de tout type sont utilisées. Il en est de même du phénomène du terrorisme international et de la crainte de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, biologiques et chimiques, sans compter les signes naissants d'une nouvelle course aux armements. UN وتزداد هذه الأهمية في المرحلة الحالية بالذات نظرا، من جهة، لتكاثر الصراعات الإقليمية ووقودها الأسلحة التقليدية بكافة أنواعها، ومن جهة أخرى، بسبب انتشار ظاهرة الإرهاب الدولي وخطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، من نووية وبيولوجية وكيميائية. هذا عدا عن بداية نذر سباق جديد للتسلح على أنواعه.
    Ayant à l'esprit la complexité du phénomène du terrorisme ainsi que la diversité et le nombre extraordinaires des faits nouveaux survenus à l'échelle internationale, régionale et nationale depuis le 11 septembre 2001, UN وإذ تضع في اعتبارها تعقُّد ظاهرة الإرهاب والمجموعة غير العادية والكثيرة من التطورات المستجدة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    :: La propagation du phénomène du terrorisme, qui prive des familles de leurs pères et de leur fils, qui tuent ou sont tués, sont victimes ou auteurs, si bien que les familles perdent leur soutien matériel et moral et se désintègrent, perdent leur statut normal d'environnement sain qui inculque des valeurs et principes nobles et un comportement approprié et cessent de contribuer à la création d'une société stable et sûre. UN تفشى ظاهرة الإرهاب التي تحرم الأسرة من آبائها وأبنائها، قتلة ومقتولين، ضحايا ومعتدين، فما ينجم عنه خسران الأسرة لإمكاناتها المادية والمعنوية، ويؤدى إلى تفككها، فتفقد طبيعتها كبيئة صالحة لغرس القيم والمبادئ العليا والسلوكيات الحميدة،وتغيب مساهمتها في قيام مجتمع مستقر آمن. النظـرة المستقبليـة
    :: Analyse des divers aspects du phénomène du terrorisme et examen des moyens de s'attaquer aux facteurs de propagation de ce fléau, y compris les aspects politiques, économiques et sociaux, en vue de s'entendre sur la meilleure manière de le combattre et de l'éliminer. UN تحليل مختلف أبعاد ظاهرة الإرهاب ومناقشة سبل ووسائل معالجة الظروف المشجعة على تفشي الإرهاب، بما في ذلك الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أفضل طريقة لمواجهة الإرهاب وقمعه.
    Ayant à l'esprit également la complexité du phénomène du terrorisme ainsi que la diversité et le nombre extraordinaires des faits nouveaux survenus à l'échelle internationale, régionale et nationale depuis le 11 septembre 2001, UN وإذا تضع في اعتبارها أيضاً تعقد ظاهرة الإرهاب وكثرة المستجدات وتنوعها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    Considérant la complexité du phénomène du terrorisme ainsi que la diversité et le nombre extraordinaires des faits nouveaux survenus à l'échelle internationale, régionale et nationale depuis le 11 septembre 2001, UN وإذ تضع في اعتبارها تعقد ظاهرة الإرهاب وكثرة المستجدات وتنوعها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    Nous souffrons tous du phénomène du terrorisme, qui est en recrudescence ces derniers temps sous divers motifs et slogans religieux et idéologiques. Le terrorisme tue des innocents, terrorise des populations paisibles et freine le développement. Il a pris pour cible la sécurité et la stabilité du monde et de l'humanité et de leurs acquis. UN نعاني جميعاً من ظاهرة الإرهاب التي تصاعدت مؤخراً تحت ذرائع وشعارات مختلفة دينية وعقائدية، تهدف إلى قتل الأرواح البريئة وترويع الآمنين وتعطيل التنمية، والمستهدف هو أمن العالم واستقراره والبشرية كياناً ومكتسبات.
    L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde. UN " إن استفحال ظاهرة الإرهاب في عصرنا يقتضي المزيد من إحكام التنسيق الدولي للتصدي لهذه الآفة ودرء مخاطرها، من خلال معالجة أسبابها، وإيجاد حلول عادلة لعدد من القضايا الدولية العالقة وتقليص مظاهر الفقر والإقصاء والتهميش في العالم.
    c) Créer une base de données en vue de compiler et d'analyser des informations relatives aux éléments, aux groupes, aux mouvements et aux organisations terroristes et de suivre l'évolution du phénomène du terrorisme, ainsi que les expériences probantes dans la lutte contre ce phénomène; actualiser ces informations et les transmettre aux services compétents des États contractants; UN (ج) العمل على إنشاء قاعدة بيانات لجمع وتحليل المعلومات الخاصة بالعناصر والجماعات والحركات والتنظيمات الإرهابية ومتابعة مستجدات ظاهرة الإرهاب والتجارب الناجحة في مواجهتها وتحديث هذه المعلومات وتزويد الأجهزة المختصة بها؛
    M. Mukongo Ngay (République démocratique du Congo) dit que le Président de son pays a fait observer que l'Afrique était l'épicentre du phénomène du terrorisme et a demandé qu'un effort collectif soit fait par tous les États Membres pour l'éliminer, à la fois en tant qu'obligation morale et parce que c'est la seule stratégie efficace. UN 6 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن رئيس بلده وصف أفريقيا بأنها بؤرة ظاهرة الإرهاب ودعا إلى بذل جهد جماعي من جانب جميع الدول الأعضاء للقضاء عليه، وذلك ليس لكون الأمر التزاما أخلاقيا فحسب بل لأنه أيضا يشكل الاستراتيجية الفعالة الوحيدة.
    La recrudescence du phénomène du terrorisme dans le monde, à laquelle nous assistons aujourd'hui, en dépit de la conjonction des efforts déployés pour le contenir, conforte notre conviction quant à l'impératif d'œuvrer à unifier l'approche internationale vis-à-vis de ce phénomène et à lui apporter les solutions appropriées. UN إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more