Le niveau des échanges de marchandises a atteint son point culminant en 2008, lorsqu'il a atteint 72,8 % du PIB des pays en développement sans littoral. | UN | وبلغت التجارة في السلع أعلى مستوياتها في عام 2008 حين بلغت نسبة 72.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية. |
De fait, il est préoccupant de constater que l’APD ne représente que 0,23 % du PIB des pays développés, soit un taux nettement inférieur à l’objectif de 0,7 %. | UN | وأكد أن من دواعي القلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تمثل سوى 23, في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة أي أنها تقصر كثيراً عن نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة. |
L'Inde demande que les contributions offertes se concrétisent et que de nouveaux engagements soient pris pour atteindre l'objectif convenu de l'affectation de 0,7 % du PIB des pays développés à l'aide publique au développement. | UN | وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En effet, on estime que le coût du paludisme représente environ 1,3 % du PIB des pays où les taux d'infection sont très élevés. | UN | وفي حقيقة الأمر يقدَّر أن تكاليف الملاريا تعادل ما يقرب من 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات الإصابة بالمرض. |
L'impôt sur le revenu des personnes physiques représente environ 1,5 % du PIB des pays à faible revenu, c'est-à-dire moins de 10 % de toutes leurs recettes fiscales. | UN | وتناهز حصة الإيرادات المتأتية من ضريبة الدخل الشخصي ما نسبته 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفضة الدخل، أو أقل من 10 في المائة من جميع إيرادات الضرائب. |
Le doublement de l'APD en faveur de ces pays représente moins de 5 milliards de dollars, soit une proportion infime du PIB des pays donateurs. | UN | وحتى لو ضوعفت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى هذه البلدان، فإنها لن تبلغ 5 بلايين دولار، وهي نسبة ضئيلة جدا من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
Malheureusement, après la forte croissance du PIB des pays en développement en 2000, le ralentissement économique que connaissent les pays développés en 2001 va léser les pays pauvres. | UN | وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة. |
En 1994, 11 pays représentant 30 % du PIB des pays en développement ont absorbé les trois quarts de la totalité des investissements étrangers directs destinés au monde en développement. | UN | ففي عام ٤٩٩١ استوعب ١١ بلدا تمثل ٠٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية ثلاثة أرباع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة التي اتجهت الى بلدان العالم النامي. |
Les services représentaient en moyenne 50 % du PIB des pays en développement en 2000, tandis que ce pourcentage était de 68 % pour les pays développés. | UN | فقد استأثر قطاع الخدمات بنسبة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية في المتوسط بحلول عام 2000، بينما بلغت حصة البلدان المتقدمة في هذا المجال 68 في المائة. |
Celle-ci représente 34% du PIB des pays d'Afrique subsaharienne et emploie environ 70% de la population de ces pays. | UN | فالزراعة تستحوذ على 34 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وتوفر فرص عمل لزهاء 70 في المائة من السكان. |
Une contribution de 0,5 % à 1 % du PIB des pays développés permettrait de dégager 200 à 400 milliards de dollars au titre de la protection de l'environnement. | UN | ومن شأن فرض أنصبة مقررة بنسبة تتراوح من 0.5 في المائة إلى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو أن تعود بمبلغ يتراوح من 200 مليون إلى 400 مليون دولار لهذه الأغراض. |
Les envois de fonds ont représenté 4,5 % du PIB des pays en développement, et près de 30 % de celui de certains pays à revenu faible. | UN | ومثلت التحويلات المالية 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، ونحو 30 في المائة لدى بعض البلدان منخفضة الدخل. |
Son volume devrait être progressivement accru pour atteindre les objectifs, retenus par les Nations Unies, de respectivement 0,7 % du PIB des pays industrialisés et 0,2 % du PIB des PMA. | UN | وينبغي زيادة حجمها تدريجيا كي يتطابق مع الهدف الذي اتفقت عليه الأمم المتحدة والبالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية، على أن يخصَص ما نسبته 0.2 في المائة منه لأقل البلدان نموا. |
Bien que le niveau de l’APD soit passé de 0,35 % du PIB des pays donateurs au cours des années 70 et 80 à 0,33 % en 1992 et à 0,23 % en 1998, les engagements envers l’APD ont généralement été réaffirmés. | UN | ومع أن معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت من 0.35 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المانحة في السبعينات والثمانينات، من القرن العشرين، ومن 0.33 في المائة في عام 1992 إلى 0.23 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1998، فقد أعيد عموما تأكيد الالتزام بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Environ 70 % de la main-d'œuvre africaine est employée dans le secteur agricole, la plupart en tant que petits exploitants agricoles ou éleveurs traditionnels, alors que 40 % du PIB des pays africains est dérivé des produits agricoles. | UN | تعمل نسبة 70 في المائة تقريباً من القوة العاملة في أفريقيا في قطاع الزراعة، ومعظم العمال مزارعون ذوو حيازات صغيرة أو رعاة تقليديون، في حين يأتي 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأفريقية من منتجات الزراعة. |
L'investissement privé se situe entre 150 et 250 milliards de dollars des États-Unis, soit à peine 1 % du PIB des pays en développement (Battacharya et al., 2012). | UN | أما الاستثمار الخاص فيبلغ نحو 150-250 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ما يبلغ بالكاد 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية (`باتاتشاريا` وآخرون: Battacharya et al، 2012). |
Les services représentaient en moyenne 50 % du PIB des pays en développement en 2000, tandis que ce pourcentage était de l'ordre de 70 % pour les pays développés. | UN | فالخدمات تمثِّل، في المتوسط، 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في حين تبلغ هذه الحصة في البلدان المتقدمة النمو ما يقرب من 70 في المائة. |
Les pertes dues aux termes de l'échange ont représenté 0,5 % du PIB des pays à faible revenu depuis la fin de 2004. | UN | وبلغت الخسائر في معدلات التبادل التجاري 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفضة الدخل منذ نهاية عام 2004. |
Cela permettra d'augmenter le volume total de l'aide qui ne représente aujourd'hui que 0,25 % du PIB des pays donateurs, ce qui est loin de l'objectif de 0,7 % que s'est fixé la communauté internationale. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى زيادة الحجم العالمي للمعونة، التي لا تمثل إلا 0.25 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة، وهي نسبة بعيدة جدا عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة الذي وضعه المجتمع الدولي لنفسه. |
En 2006, le commerce représentait 69 % du PIB des pays d'Afrique subsaharienne, contre 50 % en 1991. | UN | وبلغ معدل التجارة في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأفريقية جنوب الصحراء 69 في المائة في عام 2006 بعدما كان 50 في المائة في عام 1991. |
a) Les effets de la variation des termes de l'échange sont très sensibles au choix de l'année de référence : ainsi, si l'on prend pour base 1980 (année où le cours du pétrole et de plusieurs autres produits de base était élevé), la perte estimative de 1993 dépasse 350 milliards de dollars, soit 9 % du PIB des pays en développement20; | UN | )أ( طريقة القياس هذه تتسم بحساسية شديدة إزاء سنة اﻷساس المختارة: فمثلا، إذا أخذ عام ١٩٨٠ كسنة أساس - وهي سنة اتسمت بأسعار مرتفعة للنفط وعدد من السلع اﻷساسية اﻷخرى - فإن الخسارة المقدرة في عام ١٩٩٣ تكون أكثر من ٣٥٠ بليون دولار، أو ٩ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية)٢٠(؛ |
En moyenne, la croissance du PIB des pays du CCG a été estimée à 5,9 % pour 2006, contre 7,3 % en 2005. | UN | 11 - وقدر نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان مجلس التعاون الخليجي بنسبة 5.9 في المائة في المتوسط في عام 2006، بعد أن سجل نسبة قدرها 7.3 في المائة في عام 2005. |