En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف. |
À cet égard, le Comité recommande de réaliser une étude visant à déterminer les effets du placement d'enfants dans des pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
L'absence d'enquêtes et de documentation suffisantes fait obstacle à la planification continue et au réexamen périodique du placement. | UN | ويعوق نقص التحقيق والتوثيق التخطيط المستمر والمراجعة المنتظمة للإيداع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes aux établissements d'accueil et au système des familles nourricières, de veiller à leur bon fonctionnement, d'en assurer la surveillance ainsi que de procéder à un examen périodique du placement, en application de l'article 25 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تخصيص الموارد بشكل مناسب لمؤسسات الرعاية ونظام الأسر الحاضنة وحسن عملها ورصدها، وكذلك القيام بمراجعة دورية للإيداع طبقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
I. Examen périodique du placement (art. 25) 84 − 85 26 | UN | طاء- المراجعة الدورية لإيداع الطفل (المادة 25) 84-85 26 |
Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD | UN | توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل |
À cet égard, le Comité recommande de réaliser une étude visant à déterminer les effets du placement d'enfants dans des pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
Le Directeur régional a également abordé la question du placement des jeunes enfants en institution. | UN | وتناول المدير تحديا آخر، هو إيداع صغار الأطفال في مؤسسات. |
Pendant la durée du placement en institution, les enfants devraient être encouragés à garder le contact avec leur famille de façon à faciliter leur réinsertion. | UN | وخلال فترة إيداع الأطفال في المؤسسات، ينبغي مساعدتهم للبقاء على اتصال بأسرهم بهدف إعادة إدماجهم. |
Raisons du placement des enfants dans des organismes sociaux | UN | أسباب إيداع الطفل في مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
À cet égard, le Comité recommande de réaliser une étude visant à déterminer les effets du placement d'enfants dans des pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع اﻷطفال في البلدان المجاورة. |
Des détenus interrogés ont déclaré que la procédure normale du placement en cellule disciplinaire commençait par un passage à tabac suivi d'un confinement en cellule. | UN | ووصف السجناء الذين أُجريت مقابلات معهم الإجراء العادي للإيداع في الزنزانات التأديبية بأنه يبدأ بضرب يعقبه حبس في زنزانة. |
j) L'examen périodique du placement (art. 25). | UN | (ي) المراجعة الدورية للإيداع (المادة 25). |
c) De sensibiliser le public aux effets négatifs du placement en institution sur le développement de l'enfant; | UN | (ج) إذكاء الوعي العـام بشأن الأثـر السلبي للإيداع في المؤسسات على نماء الطفل؛ |
I. Examen périodique du placement de l'enfant 148 - 149 40 | UN | طاء - المراجعة الدورية لإيداع الطفل 148-149 40 |
I. Examen périodique du placement des enfants en institution (art.25) 151 - 153 35 | UN | طاء- المراجعة الدورية لإيداع الطفل في المؤسسات (المادة 25) 151-153 34 |
– 330 livres au titre du placement et de l’administration financière | UN | - ٣٣٠ جنيها استرلينيا مقابل التنسيب واﻹدارة المالية الكاملة |
- Les circonstances dont il est tenu compte pour décider du placement de l'enfant pour recevoir des soins, une protection ou un traitement; | UN | الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛ |
b. Coordination du placement dans des journaux du monde entier d'articles d'opinion et d'autres textes émanant du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires des Nations Unies; | UN | ب - تنسيق عملية نشر مقالات الرأي والمقالات الأخرى التي يكتبها الأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المطبوعة في كل أنحاء العالم؛ |
Dans le SCN 1993, la méthode de mesure de la production des assurances a été modifiée en ce sens que les revenus du placement des réserves techniques d'assurance étaient désormais pris en compte dans le calcul de la valeur des services fournis aux assurés. | UN | لقد تم تغيير أساس قياس ناتج التأمين في نظام الحسابات القومية لعام 1993. وأُخذت الإيرادات المتأتية من استثمار احتياطيات التأمين الفنية في الاعتبار عند قياس قيمة الخدمات المقدمة لحاملي وثائق التأمين. |
72. Toutes les formes de protection de remplacement devraient être fondées sur un document écrit définissant les buts et les objectifs du placement ainsi que la nature des responsabilités de la personne ou de l'entité accueillant l'enfant vis-à-vis de cet enfant, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, aux présentes Lignes directrices et aux lois applicables. | UN | 72 - وينبغي أن يستند توفير الرعاية البديلة في جميع الحالات إلى بيان خطي يوضح أهداف مقدِّم الرعاية وغاياته من تقديم خدماته وطبيعة مسؤولياته تجاه الطفل، ويتضمن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وهذه المبادئ التوجيهية والقانون المعمول به. |
Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. | UN | وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم. |
Il recommande également d'instituer un examen périodique régulier du placement et de créer des mécanismes pour évaluer et surveiller les conditions dans les établissements pour enfants. | UN | كما توصي بإجراء استعراض منتظم ودوري لإيداع الأطفال في المؤسسات وبإنشاء آليات لتقييم ورصد الأوضاع في هذه المؤسسات. |
1089. Eu égard aux articles 21 et 25 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation uniforme sur l'adoption en Inde et de mesures effectives pour assurer le suivi du placement sur le territoire de l'État partie et à l'étranger. | UN | 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي استحداث بدائل للرعاية المؤسسية، مثل دور الحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات الإيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Une attention particulière devrait être accordée au droit des enfants à bénéficier rapidement d'une aide judiciaire, ainsi qu'à leurs droits concernant le contrôle juridictionnel et l'examen périodique du placement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال في الحصول السريع على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية لموضوع الإيداع. |
b) De veiller à ce qu'il soit régulièrement procédé à un examen et à un suivi appropriés du placement dans toutes les institutions afin de garantir l'application des normes et d'empêcher toute maltraitance; | UN | (ب) وضمان القيام باستعراض ورصد دوريين وافيين لعمليات الإيداع في جميع أماكن الرعاية البديلة لضمان تطبيق المعايير ومنع إساءة المعاملة؛ |
Celui-ci a été informé que, en vertu de l'article 19 des Statuts et Règlements de la Caisse (qui ont été adoptés par l'Assemblée générale, sur la recommandation du Comité mixte), le Secrétaire général est seul responsable du placement des avoirs de la Caisse. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المسؤولية والمساءلة عن استثمار أرصدة الصندوق منوطتان على وجه الحصر باﻷمين العام وحده، وذلك بموجب أحكام المادة ١٩ من النظام اﻷساسي والقواعد الاساسية للصندوق )الذي اعتمدته الجمعية العامة بناء على توصية مجلس المعاشات التقاعدية(. |