C'est ce qu'exige l'esprit d'harmonie qui doit régner entre tous les États, sur la base du plein respect de la Charte de notre Organisation. | UN | وهذا أمر تتطلبه روح الوئام التي ينبغي أن تسود فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام الكامل لميثاق منظمتنا. |
Les aspirations de l'humanité ont trait à la réalisation du plein respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. | UN | وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Au nombre des priorités définies dans le Plan relatif aux droits de l'homme figurent le maintien et la garantie du plein respect de ces principes. | UN | ومن ضمن الأولويات المحددة في الخطة المعنية بحقوق الإنسان نذكر الحفاظ على الاحترام التام لتلك المبادئ وكفالته. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتلاحظ أن تكامل المعاهدة يرتهن بالاحترام الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتهها بموجب المعاهدة، والمستمدة منها. |
La Conférence affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment des Accords de garanties et des Arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 3 - ويؤكد المؤتمر على الأهمية الجوهرية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها اتفاقات الضمانات والترتيبات الفرعية ذات الصلة بالموضوع. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Des dispositions doivent être prises en faveur du plein respect des droits de l'homme, et il ne faudra jamais permettre la répétition des atrocités et des crimes de guerre. | UN | ولا بد من النص على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وعلى عدم السماح بأي حال بتكرار الفظائع وجرائم الحرب. |
En s'appuyant sur les recommandations du Comité, le gouvernement sénégalais n'épargnera aucun effort pour s’associer au grand mouvement d’ensemble en faveur du plein respect des droits de l'homme. | UN | وبواسطة توصيات اللجنة، ستعمل حكومته على أن تصبح جزءاً من حركة تحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
Dans les cas où il y a toujours lieu d'en établir, elles devront l'être sans condition et sur la base du plein respect du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة ﻹقامة هذه العلاقات فيجب أن تقوم بدون شروط وعلى أساس الاحترام الكامل لمبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
La seule façon d'instaurer une paix et une stabilité à long terme dans la région des Balkans réside dans la pleine intégration de tous les pays des Balkans à l'Europe, assortie du plein respect des normes européennes. | UN | ويتمثل السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تحقيق السلام واﻹستقرار طويلي اﻷمد في منطقة البلقان بأسرها في الاندماج الكامل لجميع بلدان البلقان بأوروبا، مع الاحترام الكامل للمعايير والقواعد اﻷوروبية. |
La justice transitionnelle suppose l'établissement de la vérité sur les faits passés, l'indemnisation des pertes matérielles et immatérielles, l'instauration de la stabilité au sein de la société et le rétablissement du plein respect des droits de l'homme. | UN | وتقتضي العدالة الانتقالية أن يتم تقصي حقائق الماضي وكشفها، وتعويض الضحايا عن الخسائر المادية والمعنوية، وإعادة الاستقرار للمجتمع، واستعادة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Comme les garants du processus de paix, la République tchèque espère voir Israël et ses voisins bénéficier de frontières sûres, garanties et internationalement reconnues, et les Palestiniens jouir du plein respect de leurs droits légitimes. | UN | وتأمل الجمهورية التشيكية، مع راعيي عملية السلام، بأن ترى إسرائيل وجيرانها يستمتعون باﻷمن وبحدود مضمونة ومعترف بها دوليا وأن يتمتع الفلسطينيون بالاحترام الكامل لحقوقهم القانونية. |
Au plan politique, l'Union espère des améliorations substantielles et durables de la situation, notamment pour ce qui est du plein respect des droits de l'homme. | UN | فمن الناحية السياسية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينات دائمة وكبيرة في هذه الحالة، خاصة فيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
La Conférence affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment des Accords de garanties et des Arrangements subsidiaires pertinents. | UN | 3 - ويؤكد المؤتمر على الأهمية الجوهرية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها اتفاقات الضمانات والترتيبات الفرعية ذات الصلة بالموضوع. |
Le Traité constitue un tout, dont l'efficacité dépend du plein respect de ses dispositions par tous les États parties. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |