"du point de vue de la prévention" - Translation from French to Arabic

    • من منظور منع
        
    • من زاوية منع
        
    • من منظور وقائي
        
    • من ناحية الوقاية
        
    1. Questions relatives aux lois et politiques applicables du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale UN 1- الأسئلة المتعلقة بالقانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية
    14. Le premier chapitre du présent rapport est consacré au cadre juridique et institutionnel des Maldives du point de vue de la prévention de la torture. UN 14- ويتناول الفصل الأول من التقرير المتعلق بالزيارة الإطار القانوني والمؤسسي في ملديف من منظور منع التعذيب.
    Je demeure vivement préoccupé par la situation au Darfour, où les violations systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire, graves et massives, fondées sur l'origine ethnique, continuent à représenter un risque du point de vue de la prévention du génocide. UN أظل شديد القلق بشأن الحالة في دارفور، حيث لا تزال الانتهاكات الجماعية الخطيرة الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على أساس العرقية، تشكل خطراً من منظور منع الإبادة الجماعية.
    du point de vue de la prévention de la propagation des feux de forêt et de la lutte contre les incendies, la restauration de ce système, avec des infrastructures qui fonctionnent, et celle des puits artésiens amélioreraient grandement la situation. UN وإذا نظرنا للمسألة من زاوية منع انتشار الحرائق وإطفاء الحرائق، سيعمل إصلاح نظام الري المزود بهياكل أساسية صالحة للعمل وإصلاح الآبار الارتوازية على تحسين الوضع إلى حد كبير.
    Il note avec préoccupation que les efforts du Gouvernement pour lutter contre les mauvais traitements et l'abandon des enfants sont insuffisants tant du point de vue de la prévention que du point de vue des sanctions. UN وتلاحظ بقلق أن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة سوء استعمال اﻷطفال واهمالهم غير كافية، سواء من ناحية الوقاية أو العقوبة.
    :: du point de vue de la prévention des conflits, la question est de savoir comment éviter que les ressources naturelles ne deviennent une source d'instabilité ou de conflits internes. UN :: أما من منظور منع النزاع، فإن الأمر يتعلق بكيفية الحيلولة دون تحول الموارد الطبيعية إلى مصدر لانعدام الاستقرار أو النزاع الداخلي.
    Ce fut l'occasion d'un très utile échange de vues avec le Secrétariat, là aussi du point de vue de la prévention des conflits, sur différentes situations et faits nouveaux ayant un rapport avec l'ordre du jour du Conseil. UN وكانت الجلسة فرصة مفيدة جدا لتبادل الآراء مع الأمانة العامة، من منظور منع نشوب النزعات أيضاً، عن شتى الحالات والتطورات ذات الصلة بجدول أعمال المجلس.
    Pareille discrimination est non seulement source de discorde entre groupes mais, du point de vue de la prévention des atrocités criminelles, est particulièrement préoccupante quand elle repose sur des schémas d'exclusion délibérée. UN 20 - ويتسبَّب هذا التمييز في الشقاق بين الجماعات، ولكنه مزعج بوجه خاص من منظور منع الفظاعات حينما ينبع من أنماط الإقصاء المتعمد.
    du point de vue de la prévention du crime, il est noté dans les Principes directeurs que la participation active de la collectivité et d'autres secteurs de la société civile est un élément essentiel de la prévention efficace du crime (par. 16). UN وأما من منظور منع الجريمة، فتشير المبادئ التوجيهية إلى أن المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع المدني هي جزء جوهري من منع الجريمة الفعال (الفقرة 16).
    a) du point de vue de la prévention, la question est de savoir comment empêcher que les ressources naturelles deviennent une cause de conflit; la gestion des ressources est un aspect essentiel de la question; UN (أ) من منظور منع نشوب الصراعات نجد أن المسألة التي تطرح نفسها هي كيفية الحيلولة دون تحول الموارد الطبيعية إلى سبب للصراع؛ وفي هذا الصدد تعد حوكمة الموارد الطبيعية قضية أساسية؛
    6. Les questions relatives aux lois et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution de décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée, pourraient comprendre les points suivants: UN 6- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالقانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار بالممتلكات الفكرية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ما يلي:
    a) Loi et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution des décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée; UN (أ) القانون الواجب التطبيق والسياسات اللازمة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    a) Loi et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution des décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée UN (أ) القانون الواجب التطبيق والسياسات اللازمة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    a) Lois et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution des décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée; UN (أ) القانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    a) Lois et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution des décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée; UN (أ) القانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الفكرية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    a) Lois et politiques applicables, du point de vue de la prévention du crime et de la justice pénale, pour combattre le trafic de biens culturels, y compris les questions d'incrimination et d'exécution des décisions judiciaires, l'accent étant mis sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée; UN (أ) القانون والسياسات المنطبقة، من منظور منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الفكرية، بما في ذلك مسائل التجريم وتنفيذ القرارات القضائية، مع التركيز على الصلات القائمة بين هذا الاتجار والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    du point de vue de la prévention des mauvais traitements, il est important que les devoirs des policiers à l'égard des personnes placées sous leur responsabilité soient clairement définis par la loi. UN ومن الأهمية بمكان من زاوية منع سوء المعاملة، أن تكون واجبات ضابط الشرطة إزاء الأشخاص الذين تحت مسؤوليتهم مقررة بصورة واضحة في القانون. وهذا
    Vous vous souvenez qu'ils étaient liés au problème des lacunes existant dans le droit contemporain de l'espace du point de vue de la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et aux questions de terminologie et de définition dans le cadre du nouveau traité proposé, ainsi qu'aux questions de vérification. UN ولعلكم تتذكرون أنها كانت تمس الثغرات التي تشوب القانون الحالي الخاص بالفضاء من زاوية منع تسليح الفضاء والمسائل ذات الصلة بالمصطلحات والتعريفات في المعاهدة الجديدة المقترحة وكذلك القضايا المتصلة بالتحقق.
    Il note avec préoccupation que les efforts du gouvernement pour lutter contre les mauvais traitements et l'abandon des enfants sont insuffisants tant du point de vue de la prévention que du point de vue des sanctions. UN وتلاحظ بقلق أن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة سوء استعمال اﻷطفال واهمالهم غير كافية، سواء من ناحية الوقاية أو العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more