"du point de vue technique" - Translation from French to Arabic

    • من الناحية التقنية
        
    • من الناحية الفنية
        
    • تقنيا
        
    • من منظور تقني
        
    • من وجهة النظر التقنية
        
    • من الوجهة التقنية
        
    • ومن الناحية التقنية
        
    • من وجهة نظر تقنية
        
    • من الناحيتين التقنية
        
    • تقنياً لاستخدام
        
    • ومن وجهة نظر تقنية
        
    • يمكن سوقه كحجة تقنية
        
    • من وجهة النظر الفنية
        
    • سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية
        
    Lors des consultations officieuses, le Président du Comité consultatif pourra peut-être proposer une solution acceptable du point de vue technique. UN ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية.
    du point de vue technique, les trois solutions sont possibles. UN وهذه البدائل الثلاثة جميعها قابلة للتطبيق من الناحية التقنية.
    Enfin, du point de vue technique, l'on a comparé les incidences des deux formules du point de vue de la gestion de l'information et des moyens informatiques requis. UN وأخيرا، أجريت مقارنة من الناحية الفنية بين احتياجات إدارة المعلومات واحتياجات تكنولوجيا المعلومات.
    Cette méthode offrait une certaine latitude du point de vue technique en ce qui concerne la conception et l'exploitation du système et représentait la moins onéreuse de toutes les options. UN ويتيح هذا النهج نطاقا تقنيا في مجال تصميم وتنفيذ النظم وهو أقل جميع البدائل الممكنة من حيث التكلفة.
    Les méthodes de mesure des coûts y sont examinées sous l'angle de la politique dont elles procèdent plutôt que du point de vue technique. UN كما يبحث في منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسة العامة وليس من منظور تقني.
    En tant que telle, toute recommandation sur la question devait pouvoir se défendre à la fois du point de vue technique et du point de vue juridique, car sinon la recommandation serait contestable. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن أية توصية بهذا الشأن يجب أن تكون مقبولة من وجهة النظر التقنية والقانونية. وإلا فإنه سيتم التشكيك في التسوية.
    Je ne sais pas si c’est réalisable du point de vue technique, ou si cela a déjà été fait. UN ولا أعلم ما إذا كان ذلك ممكنا من الوجهة التقنية أو ما إذا كان قد حدث من قبل.
    Il n'est pas aussi indispensable de prévoir un seuil au paragraphe 4, selon lequel l'on détermine la meilleure proposition du point de vue technique, pour ensuite négocier le prix avec son auteur. UN وليس من اﻷساسي أيضا أن ينص في الفقرة ٤ على مستوى للحد اﻷدنى يحدد بواسطته أحسن اقتراح من الناحية التقنية للتفاوض فيما بعد بشأن السعر مع مقدم العرض.
    Même lorsque la formation est bonne du point de vue technique et qu'elle est bien adaptée aux besoins prioritaires des intéressés, elle ne donne souvent pas les résultats escomptés. UN ▪ غالباً ما يفشل التدريب في تحقيق النتائج المرجوة حتى لو كان جيداً من الناحية التقنية ومراعياً للقضايا ذات الأولوية بالنسبة إلى المجتمعات المعنية.
    Même si nous n'avons pas été convaincus par les arguments du Secrétariat sur la plupart de ces questions, nous avons décidé de fermer les yeux du point de vue technique et ce, dans l'intérêt supérieur de l'Organisation et afin de donner au Secrétaire général une chance. UN ومع أننا لم نقتنع بالحجج التي ساقتها اﻷمانة بشأن معظــم هــذه المسائل، قررنا، في سبيل المصلحة اﻷكبر للمنظمة، وﻹعطاء اﻷمين العام فرصة، أن نغض طرفنا من الناحية التقنية.
    En fait, le Traité souffre de plusieurs lacunes, car il permet aux pays plus avancés du point de vue technique de perfectionner leurs arsenaux nucléaires à travers l'expérimentation nucléaire dans les laboratoires. UN فالمعاهدة في شكلها الحالي تعتريها الكثير من أوجه القصور. فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات.
    Cette proposition a été considérée comme viable du point de vue technique et il a été estimé qu'elle permettrait d'économiser en tout plus de 100 millions de dollars en dix ans. UN وقد اعتُبر هذا المقترح عملياً من الناحية التقنية وقادراً على تحقيق وفورات إجمالية تفوق 100 مليون دولار على مدى عشر سنوات.
    du point de vue technique et opérationnel, les préparatifs des élections se déroulent de manière satisfaisante. UN وتسير أعمال التحضير للانتخابات من الناحية الفنية والتشغيلية بسلاسة.
    Les mesures d'instauration de la confiance ne devraient pas dépendre de régimes de vérification qui sont incompatibles avec le principe de souveraineté, ou qui sont injustifiés du point de vue technique. UN وتدابير بناء الثقة يجب ألا تعتمد على تدابير التحقق التطفلي التي لا تتفق مع مبدأ السيادة وليس لها ما يبررها من الناحية الفنية.
    L'étude contenait des estimations que l'on pouvait défendre du point de vue technique, avec une analyse des coûts par rapport aux avantages. UN وتعطي الدراسة هذه تقديرات يمكن الدفاع عنها تقنيا على أساس نسبة التكلفة إلى المنافع.
    Par exemple, il faut faire avancer le dossier des mesures de sauvegarde d'urgence, du point de vue technique en tout cas. UN وهناك أسئلة مفتوحة، لا سيما في مجال القواعد. فينبغي، مثلاً، توضيح ضمانات الطوارئ من منظور تقني.
    6. Les comparaisons réalisées entre les deux solutions typologiques étudiées au niveau d'avant-projet primaire ont largement confirmé que la solution " tunnel " est du point de vue technique, économique et environnemental, plus réaliste et avantageuse que l'option " pont " . UN ٦ - أكدت المقارنات التي أجريت بين الحلين النموذجيين اللذين جرت دراستهما على مستوى مخطط المشروع اﻷولي، إلى حد بعيد، أن حل " النفق " ينطوي من وجهة النظر التقنية والاقتصادية والبيئية، على قدر أكبر من الواقعية والمزايا مما ينطوي عليه خيار " الجسر " .
    Les garanties régionales font également sens du point de vue technique et économique lorsqu'elles sont intégrées dans les garanties de l'AIEA. UN 34 - واستمر يقول إن الضمانات الإقليمية لها وجاهتها أيضا من الوجهة التقنية والاقتصادية عند دمجها مع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    du point de vue technique, les rubriques fixes des programmes sont traitées de la même manière que les rubriques du budget biennal, c'est-à-dire qu'elles constituent un premier prélèvement sur les ressources de base. UN ومن الناحية التقنية تعامَل بنود البرامج الثابتة بنفس الطريقة التي تعامَل بها بنود الميزانية لفترة السنتين، أي أنها ذات أولوية على صعيد الموارد الأساسية.
    iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Cela étant, il s'agissait là d'une tâche complexe du point de vue technique et sociopolitique. UN غير أنها ما زالت مهمة معقدة من الناحيتين التقنية والاجتماعية السياسية على حد سواء.
    Notant les conclusions du Groupe de l'évaluation technique et économique selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يلاحظ استنتاج الفريق بأن البدائل المقبولة تقنياً لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة موجودة بالنسبة لبعض الطرق العلاجية لمعالجة الربو ومرض الانسداد الرئوي المزمن،
    45. Le Rapporteur spécial estique que du point de vue technique et commercial, la Tunisie a largement adopté les nouvelles technologies. UN 45- ومن وجهة نظر تقنية وتجارية، يرى المقرر الخاص أن تونس قد تبنت التكنولوجيات الجديدة إلى حد كبير.
    On a donc tenu compte non seulement des locataires, mais aussi des propriétaires, même si, du point de vue technique, il aurait sans doute été préférable de ne retenir que les premiers dans la mesure où les résultats des comparaisons internationales effectuées servent à déterminer la rémunération d'un groupe constitué en majeure partie de locataires — les fonctionnaires relevant du régime commun. UN ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين.
    Le choix des politiques et mesures suppose de prendre en compte de nombreux éléments et peut rarement être optimal du point de vue technique, même dans les cas où il y a consensus sur ce qui est optimal. UN ٢١ - ويشمل الخيار بين السياسات والتدابير نطاقا واسعا من الاعتبارات. ولن يكون خيارا أمثل في كثير من اﻷحيان من وجهة النظر الفنية البحتة حتى في ظل الظروف التي يسود فيها الاتفاق على اﻷمر اﻷمثل.
    Des équipes spéciales ou des groupes de contact ou de liaison, composés de trois ou quatre membres, pourraient examiner à fond telle ou telle question, du point de vue technique et de la politique du personnel. UN إذ تضطلع فرق العمل أو أفرقة الاتصال، المؤلفة من ثلاثة أو أربعة أعضاء، بالدراسة المتعمقة لمسألة بعينها سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية والجوانب المتعلقة بالسياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more