Les importations progressent également dans l'ancienne Union soviétique, en dépit de la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة. |
Évolution par catégorie du pouvoir d'achat des familles ayant un revenu minimum garanti en % par an | UN | النسبة المئوية السنوية لنمو القوة الشرائية العامة لدى الأسر ذات حد أدنى مضمون من الدخل |
Parité du pouvoir d'achat par personne en USD SO | UN | حصة الفرد من القوة الشرائية المكافئة لدولار الولايات المتحدة |
La chute du pouvoir d'achat de la population se poursuit. | UN | وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد. |
La délégation ougandaise s'associe également aux préoccupations exprimées à propos de la parité du pouvoir d'achat. | UN | وذكر أن وفد بلده يوافق أيضا على التحفظات المتعلقة باستخدام تكافؤ القوى الشرائية. |
Vu l'importance du pouvoir d'achat collectif des organismes des Nations Unies, les compagnies aériennes ont eu une réaction positive. | UN | ونظرا للقوة الشرائية الجامعية المهمة لهذه الوكالات ردت شركات الطيران على مطالبها إيجابا. |
Pour la délégation indonésienne, il n'y a pas lieu d'appliquer le principe de la parité du pouvoir d'achat. | UN | ولا يرى وفده أي جدوى من وراء تطبيق مفهوم تعادل القوة الشرائية. |
Ces accords permettent à tous les organismes de bénéficier de tarifs plus avantageux en raison du pouvoir d'achat accru qu'ils représentent. | UN | وقد أتاحت هذه الاتفاقات لجميع الوكالات الحصول على الخدمات بأسعار أفضل بسبب زيادة القوة الشرائية. |
À ce dernier poste, il a dirigé les travaux sur le système d'égalisation du pouvoir d'achat des fonctionnaires des organismes des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وتولى بتلك الصفة إدارة العمل على صعيد الأمم المتحدة في نظام موازنة القوة الشرائية لمرتبات الموظفين. |
Les fluctuations du taux de change de la couronne norvégienne n'influent toutefois pas sur l'évaluation du pouvoir d'achat international du Fonds. | UN | غير أن التغيرات في سعر صرف الكرونة النرويجية لا تؤثر في تقييم القوة الشرائية الدولية للصندوق. |
Il servait également à assurer la parité du pouvoir d'achat des rémunérations offertes par les organisations dans tous les lieux d'affectation par rapport à New York. | UN | ويكفل نظم تسوية مقر العمل أيضا تعادل القوة الشرائية لأجور الأمم المتحدة في جميع مراكز العمل الأخرى مقارنة بنيويورك. |
L'accroissement du pouvoir d'achat des populations rurales qui en résultera conduira également à une augmentation réelle de la demande de produits industriels africains. | UN | وسوف تؤدي الزيادة الناجمة عن ذلك في القوة الشرائية لسكان الريف، إلى طلب فعلي أكبر على المنتجات الصناعية الأفريقية. |
L'inflation a dépassé 100 % d'où une nouvelle érosion du pouvoir d'achat du Yougoslave moyen. | UN | وتجاوز معدل التضخم نسبة 100 في المائة، وأدى إلى زيادة تآكل القوة الشرائية للمواطن المتوسط. |
La méthode de la parité du pouvoir d'achat est la méthode désormais retenue lorsqu'il s'agit de comparer le pouvoir d'achat interne des revenus. | UN | فحينما تكون المقارنة للقوة الشرائية الداخلية للدخول، تعد طريقة معدلات تكافؤ القوة الشرائية هي الطريقة المقبولة حاليا. |
La baisse de la production nationale bovine entraîne une augmentation des prix et, partant, une baisse de la consommation due à la stagnation du pouvoir d'achat de la population. | UN | ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان. |
À ce dernier poste, il a dirigé les travaux sur le système d'égalisation du pouvoir d'achat des fonctionnaires des organismes des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وتولى بتلك الصفة إدارة العمل على صعيد الأمم المتحدة في نظام موازنة القوة الشرائية لمرتبات الموظفين. |
Parmi les raisons évoquées, on cite notamment les déplacements prolongés des populations, la rupture des sources traditionnelles d'approvisionnements alimentaires et la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
Ces changements notables seraient dus à une forte diminution du pouvoir d’achat des Palestiniens dans un contexte de chômage élevé et de faible croissance économique. | UN | وقد تنشر هذه التغييرات الملحوظة بذلك الهبوط الحاد في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني مع وجود بطالة مرتفعة ونمو اقتصادي بطئ. |
Les changements notables intervenus dans les estimations sont dus à une révision de l'indice de la parité du pouvoir d'achat pour la Chine, qui a entraîné une élévation notable des estimations de la pauvreté absolue dans ce pays. | UN | وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها. |
Pour établir ses estimations de la population disposant d'un revenu inférieur à un dollar international par jour, la Banque mondiale s'est basée essentiellement sur la consommation, mesurée aux prix constants de 1985, et sur les taux de change calculés en fonction de la parité du pouvoir d'achat. | UN | وعند إعداد البنك الدولي لتقديراته المتعلقة بعدد السكان الذين يعيشون بأقل من دولار دولي ١ في اليوم، ركز البنك الدولي على الاستهلاك مقيسا بأسعار عام ١٩٨٥ الثابتة وبسعر الصرف عند تعادل القوى الشرائية. |
La parité du pouvoir d'achat du PIB était de l'ordre de 2 330 000 000 dollars en 2003. Le taux de croissance du PIB en valeur réelle représentait à peu près 2 %, et la parité du pouvoir d'achat par habitant s'élevait à 36 000 dollars, l'une des plus élevées du monde. | UN | 20 - بلغ تكافؤ قوة الشراء للناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 نحو 2.33 بليون دولار، وبلغ معدل النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي قرابة 2 في المائة وتكافؤ قوة الشراء للفرد الواحد 000 36 دولار، وهو أعلى معدل في العالم(6). |
L'augmentation de la productivité et l'accroissement du pouvoir d'achat qui en résulteront dans les pays en voie de développement contribueront à la croissance économique des pays industrialisés euxmêmes et deviendront ainsi un instrument de la prospérité mondiale. > > . | UN | وستسهم زيادة إنتاجية البلدان النامية وقوتها الشرائية الناجمة عن ذلك في تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية أيضاً، وستصبح بذلك وسيلة لتحقيق الرخاء في العالم أجمع. " . |
85. La délégation azerbaïdjanaise pourrait également indiquer au Comité quelles ont été les incidences de la baisse très importante du pouvoir d'achat sur la vie de la population et surtout sur la mise en oeuvre des divers articles du Pacte. | UN | ٥٨- وينبغي لوفد أذربيجان أن يبيّن للجنة أيضاً آثار الانخفاض الكبير للقدرة الشرائية على حياة السكان وخاصة على تنفيذ مختلف مواد العهد. |