Des institutions de formation et d'autres possibilités d'obtenir des renseignements figurent à la section VI du présent manuel. | UN | ويجري وصف مؤسسات التدريب والفرص الأخرى المتاحة للحصول على معلومات في الفرع 6 من هذا الدليل. |
Des institutions de formation et d'autres possibilités d'obtenir des renseignements figurent à la section VI du présent manuel. | UN | ويجري وصف مؤسسات التدريب والفرص الأخرى المتاحة للحصول على معلومات في الفرع 6 من هذا الدليل. |
La méthode d'épreuve pour la corrosivité est décrite à la sous-section 37.4 du présent manuel. | UN | ويصف الفرع 37-4 من هذا الدليل طريقة اختبار التآكل. |
La deuxième partie du présent manuel est un regroupement de notes techniques sur les mesures les plus importantes de facilitation du commerce que les pays membres devraient envisager lorsqu'ils procèdent à une réforme du fonctionnement des échanges commerciaux, des transports et des opérations douanières. | UN | يتضمن الجزء الثاني من هذا الدليل تجميعاً لملاحظات تقنية على أهم تدابير تيسير التجارة التي يتعين على البلدان النظر فيها عند إصلاح عملياتها في مجالات التجارة والجمارك والنقل. |
Toutes les dispositions du présent manuel concernant la réinstallation ou l'évacuation hors du pays hôte pour des raisons de sécurité ne s'appliquent aux fonctionnaires recrutés sur le plan local que dans les circonstances les plus exceptionnelles. | UN | " وتنطبق فقط جميع اﻷحكام الواردة في هذا الدليل التي تتعلق بالنقل/اﻹجلاء من البلد المضيف ﻷسباب أمنية في الحالات الاستثنائية القصوى على الموظفين المعينين محليا. |
La première section du présent manuel examine les mesures prises pour incorporer le droit international dans la législation nationale en présentant les traditions juridiques monistes et dualistes. | UN | 12- يعالج الفرع الأول من هذا الدليل الخطوات التي تتخذ للأخذ بالقانون الدولي في التشريعات الوطنية بواسطة إيجاز التقاليد القانونية الواحدية والثنائية. |
Le Tableau 1 figurant à la section VII du présent manuel fournit des exemples de peines actuelles imposées pour des condamnations à des infractions relatives à des mouvements transfrontières de déchets en Angleterre et au Pays de Galles de 2004 à 2009. | UN | ويقدم الجدول 1 في الفرع السابع من هذا الدليل نماذج للأحكام الفعلية التي أصدرت بإدانة جرائم شحن النفايات عبر الحدود في إنجلترا وويلز في الفترة من 2004 حتى 2009. |
La première section du présent manuel examine les mesures prises pour incorporer le droit international dans la législation nationale en présentant les traditions juridiques monistes et dualistes. | UN | 12- يعالج الفرع الأول من هذا الدليل الخطوات التي تتخذ للأخذ بالقانون الدولي في التشريعات الوطنية بواسطة إيجاز التقاليد القانونية الواحدية والثنائية. |
Le Tableau 1 figurant à la section VII du présent manuel fournit des exemples de peines actuelles imposées pour des condamnations à des infractions relatives à des mouvements transfrontières de déchets en Angleterre et au Pays de Galles de 2004 à 2009. | UN | ويقدم الجدول 1 في الفرع السابع من هذا الدليل نماذج للأحكام الفعلية التي أصدرت بإدانة جرائم شحن النفايات عبر الحدود في إنجلترا وويلز في الفترة من 2004 حتى 2009. |
Pour les propriétés explosives des matières autoréactives de la division 4.1 ou pour les peroxydes organiques de la division 5.2, il faut se reporter à la partie II du présent manuel et à la section 5.1 du présent appendice. | UN | وعند دراسة الخصائص التفجيرية لمواد الشعبة ٤-١ الذاتية التفاعل أو اﻷكاسيد الفوقية العضوية من الشعبة ٥-٢، يرجع إلى الجزء الثاني من هذا الدليل وإلى الفرع ٥-١ من هذا التذييل. |
" a) Aérosols inflammables (voir section 31 du présent manuel et disposition spéciale 63 du chapitre 3.3 du Règlement type); " . | UN | " (أ) الأيروسولات اللهوبة (انظر الفرع 31 من هذا الدليل والحكم الخاص 63 من الفصل 3-3 من اللائحة التنظيمية النموذجية)؛ " |
NOTA 1: Par liquide inflammable on entend un liquide ayant un point d'éclair d'au plus 93 °C. Les méthodes d'épreuve pour déterminer le point d'éclair sont énoncées à la sous-section 32.4 du présent manuel; | UN | الملاحظة 1: السائل اللهوب هو سائل لـه نقطة وميض لا تزيد على 93ºس. وقد وردت طرق الاختبار لتحديد نقطة الوميض في الفرع 32-4 من هذا الدليل. |
Les procédures de classement, méthodes d'épreuve et critères relatifs aux solides inflammables de la division 4.1 sont énoncés à la sous-section 33.2 du présent manuel; | UN | وقد وردت إجراءات التصنيف وطرق الاختبار والمعايير المتصلة بالمواد الصلبة اللهوبة المدرجة في الشعبة 4-1 في الفرع 33-2 من هذا الدليل. |
18.3.1 La matière doit être éprouvée telle qu'elle est présentée au transport, à la plus haute température (voir 1.5.4 du présent manuel). | UN | 18-3-1 ينبغي أن تختبر المادّة بالهيئة التي تقدَّم بها للنقل، وفي ظل أعلى درجة حرارة تطرأ خلال النقل (انظر 1-5-4 من هذا الدليل). |
31.3.4 Dans le cas des mousses d'aérosols, la classification doit être faite sur la base des résultats de l'épreuve d'inflammation des mousses d'aérosol (voir sous-section 31.6 du présent manuel). | UN | 31-3-4 في حالة الأيروسولات الرغويّة، يمكن أن يتم التصنيف على أساس نتائج اختبار قابلية التهاب الرغوة (انظر الفرع 31-6 من هذا الدليل). |
A. Objet du présent manuel | UN | ألف - الغرض من هذا الدليل |
A. Objet du présent manuel | UN | ألف - الغرض من هذا الدليل |
40.1.1 La quatrième partie du Manuel d'épreuves présente le système ONU pour l'essai dynamique de résistance aux impacts longitudinaux des citernes mobiles et CGEM (voir section 41 du présent manuel et 6.7.2.19.1, 6.7.3.15.1, 6.7.4.14.1 et 6.7.5.12.1 du Règlement type). | UN | 40-1-1 يقدم الجزء الرابع من الدليل نظم الأمم المتحدة لاختبار الصدم الدينامي والطولي للصهاريج المنقولة وحاويات الغاز المتعددة العناصر (انظر الفرع 41 من هذا الدليل و6-7-2-19-1، و6-7-3-15-1، و6-7-4-14-1، و6-7-5-12-1 من اللائحة التنظيمية النموذجية). |
" f) matières corrosives de la classe 8 (voir la section 37 du présent manuel et le chapitre 2.8 du Règlement type); " . | UN | " (و) الخصائص الأكَّالة للمواد المدرجة في الرتبة 8 (انظر الفرع 37 من هذا الدليل والفصل 2-8 الخاص باللائحة التنظيمية النموذجية) " . |
Le texte doit être utilisé conjointement avec les principes de classement énoncés aux chapitres 2.2 et 3.3 (disposition spéciale 63) du Règlement type, les diagrammes de décision reproduits dans les figures 31.1, 31.2 et 31.3 et les méthodes d'épreuve décrites aux sous-sections 31.4, 31.5 et 31.6 du présent manuel. | UN | وينبغي أن يكون استخدام النص مقترناً بالرجوع إلى مبادىء التصنيف الواردة في الفصلين 2-2 و3-3 (الحكم الخاص 63) من اللائحة التنظيمية النموذجية، وإلى الرسوم التخطيطية المبينة هنا في الأشكال 31-1 و31-2 و31-3، وإلى أوصاف الاختبارات المذكورة في الفروع 31-4 و31-5 و31-6 من هذا الدليل. |
5. Le paragraphe 73 du Manuel de sécurité des services extérieurs est libellé comme suit : " Toutes les dispositions du présent manuel concernant la réinstallation ou l'évacuation hors du pays hôte pour des raisons de sécurité ne s'appliquent aux fonctionnaires recrutés sur le plan local que dans les circonstances les plus exceptionnelles. | UN | ٥ - وتنص الفقرة ٧٣ من دليل اﻷمن الميداني على أن: " جميع اﻷحكام الواردة في هذا الدليل التي تتصل بالترحيل/اﻹجلاء من البلد المضيف ﻷسباب أمنية لا تنطبق على الموظفين المعينين محليا إلا في الحالات الاستثنائية للغاية. |