"du présent programme d'action" - Translation from French to Arabic

    • برنامج العمل هذا
        
    • برنامج العمل الحالي
        
    • لبرنامج العمل هذا
        
    • بمقاصد برنامج العمل
        
    • برنامج العمل الراهن
        
    À cette fin, des séminaires régionaux et nationaux seront organisés pour faire connaître la portée du présent Programme d'action. UN وتحقيقا لهذه الغاية تنظﱠم حلقات دراسية إقليمية ووطنية للتعريف بأهمية برنامج العمل هذا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour leur part, les partenaires de développement doivent honorer l'engagement qu'ils ont pris d'assurer la bonne mise en œuvre du présent Programme d'action. UN وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم بتنفيذ برنامج العمل هذا تنفيذا فعالا.
    La mobilisation de ces ressources est donc l'un des domaines prioritaires sur lesquels l'attention doit être concentrée afin d'assurer l'exécution en temps voulu des mesures requises pour atteindre les objectifs du présent Programme d'action. UN لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب.
    i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent Programme d'action; UN ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent Programme d'action; UN `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    L'une des tâches capitales qui attend dans l'immédiat la communauté internationale des donateurs consiste donc à matérialiser son engagement en faveur des objectifs et des finalités quantitatives du présent Programme d'action par des contributions financières qui soient à la mesure des programmes des pays en développement et des économies en transition. UN وعليه فإن ما يواجهه مجتمع المانحين الدولي من تحد عاجل بصورة حاسمة يتمثل في ترجمة التزامه بالمقاصد واﻷهداف الكمية لبرنامج العمل هذا إلى مساهمات مالية تتناسب وحجم البرامج السكانية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    13.20 Les ressources nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du présent Programme d'action ne pourront être mobilisées que moyennant des investissements considérablement accrus à court terme. UN ٣١-٢٠ وتتطلب الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل هذا زيادة الاستثمارات زيادة ضخمة في اﻷجل القريب.
    Les organisations et les réseaux, y compris les mouvements locaux, qu'ils soient ou ne soient pas structurés, méritent d'être davantage considérés aux niveaux local, national et international comme des partenaires sérieux et utiles pour la mise en oeuvre du présent Programme d'action. UN والمنظمات والشبكات الرسمية وغير الرسمية، ومن بينها الحركات الشعبية، جديرة بمزيد من الاعتراف على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي بوصفها شريكا صحيحا ونافعا في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    16.2 Les préparatifs nombreux et divers qui se sont déroulés aux niveaux international, régional, sous-régional, national et local ont notablement contribué à la formulation du présent Programme d'action. UN ١٦-٢ وقد شكلت العمليات التحضيرية المستفيضة والمتنوعة على كل من الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية مساهمة هامة في إعداد برنامج العمل هذا.
    À cet égard, cette coopération — la coopération technique entre pays en développement — devrait jouer un rôle important dans l'exécution du présent Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Pour assurer l'efficacité du suivi de la Conférence et renforcer la capacité de décision intergouvernementale en ce qui concerne l'intégration des questions de population et de développement, l'Assemblée devrait décider que l'exécution du présent Programme d'action sera régulièrement examinée. UN ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا.
    Une attention particulière devrait être accordée au suivi des tendances démographiques et à l'établissement de projections, ainsi qu'au suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs du présent Programme d'action dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي الاهتمام خاصة برصد الاتجاهات السكانية وإعداد الاسقاطات السكانية ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف برنامج العمل هذا في مجالات الصحة والتثقيف والمساواة بين الجنسين.
    Il faudra s'attacher tout particulièrement à la satisfaction des besoins des groupes de population défavorisés, compte tenu du but du présent Programme d'action qui est de combler les écarts. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Les organisations et les réseaux, qu'ils soient ou ne soient pas structurés, et les mouvements locaux, méritent d'être davantage considérés aux niveaux local, national et international comme des partenaires sérieux et utiles, y compris pour la mise en oeuvre du présent Programme d'action. UN والمنظمات والشبكات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن الحركات الشعبية حرية بمزيد من الاعتراف على الصعد المحلية والوطنية والدولية بوصفها شركاء ذوي شرعية وقيمة، بما في ذلك في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    16.9 Les gouvernements devraient évaluer chaque année les progrès accomplis par leur pays vers la réalisation des buts et objectifs du présent Programme d'action. UN ١٦-٩ وينبغي للحكومات أن تقوم سنويا بتقييم تقدم بلدانها نحو تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا.
    Les activités et mécanismes en faveur des PMA qui existent déjà dans différentes entités multilatérales, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'OMC et les institutions de Bretton Woods pourraient s'inspirer du présent Programme d'action et des programmes d'action nationaux, en identifiant des points de convergence et d'action. UN ويمكن أن تستفيد جداول الأعمال وكذلك العمليات الهادفة إلى دعم تلك البلدان والقائمة بالفعل في مختلف الكيانات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، من برنامج العمل هذا ومن برامج العمل الوطنية بالتعرف على مواضع الالتقاء والعمل الموجودة في هذه البرامج.
    Les commissions régionales sont encouragées à présenter des rapports analytiques sur la mise en œuvre du présent Programme d'action. UN أما اللجان الإقليمية، فهي مدعوَّة إلى تقديم تقارير تحليلية عن تنفيذ برنامج العمل الحالي.
    7.4 L'application du présent Programme d'action doit reposer sur la définition générale susmentionnée de la santé en matière de reproduction, qui comprend aussi la santé en matière de sexualité. UN ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية.
    Ils doivent être invités à siéger dans les organes de décision locaux, nationaux et internationaux, y compris dans le système des Nations Unies, pour assurer un suivi et une mise en oeuvre efficaces du présent Programme d'action. UN وينبغي دعوة هذه الجماعات إلى المشاركة في هيئات صنع القرار المحلية والوطنية والدولية، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة، لكفالة فعالية متابعة برنامج العمل الحالي وتنفيذه.
    Les pays en développement, dans la mesure de leurs capacités, appuieront la mise en œuvre du présent Programme d'action, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, conformément aux dispositions prévues à la section IV bis. UN 33 - وستدعم البلدان النامية بما يتماشى مع قدراتها، في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل هذا وفقا للأحكام الواردة في الفرع رابعا مكررا.
    L'une des tâches capitales qui attend dans l'immédiat la communauté internationale des donateurs consiste donc à matérialiser son engagement en faveur des objectifs et des finalités quantitatives du présent Programme d'action par des contributions financières qui soient à la mesure des programmes des pays en développement et des pays en transition. UN ومن ثم فإن أحد التحديات العاجلة بصورة حاسمة التي تواجه مجتمع المانحين الدولي هو ترجمة التزامه بمقاصد برنامج العمل وأهدافه الكمية إلى مساهمات مالية مناسبة للبرامج السكانية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité, et ce partenariat aura un effet direct et positif sur la mise en oeuvre du présent Programme d'action. UN ففي جميع البلدان تقريبا أخذت تظهر ألوان جديدة من المشاركة بين الحكومة ورجال اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية سيكون لها تأثير مباشر وإيجابي في تنفيذ برنامج العمل الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more