"du présent rapport que" - Translation from French to Arabic

    • هذا التقرير أن
        
    • لهذا التقرير أن
        
    • هذا التقرير إلى أن
        
    Au total, il ressort du présent rapport que les pays africains ont poursuivi une progression régulière pour atteindre les cibles des OMD. UN ويبين هذا التقرير أن البلدان الأفريقية عموما واصلت تقدمها المطرد نحو تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ressort clairement du présent rapport que la PNH continuera d'avoir besoin d'un appui important pendant assez longtemps encore. UN ويتضح من هذا التقرير أن الشرطة الوطنية الهايتية ستظل في حاجة الى قدر كبير من الدعم في المستقبل خلال فترة لا بأس بها.
    Il ressort toutefois clairement du présent rapport que la FINUL continue à être empêchée de s'acquitter de son mandat. UN غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها.
    Il constate à la lecture de l'annexe V du présent rapport que c'est toujours le cas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المرفق الخامس لهذا التقرير أن ملاحظتها السابقة لا تزال صالحة.
    Il constate à la lecture de l'annexe V du présent rapport que c'est toujours le cas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً من المرفق الخامس لهذا التقرير أن ملاحظتها السابقة لا تزال صالحة.
    On a d'ailleurs mentionné dans une autre section du présent rapport que l'emploi salarié dans le secteur formel n'était pas encore une nécessité dans le pays. UN ويشار في مواضع أخرى من هذا التقرير إلى أن العمل المأجور الرسمي ما زال يعتبر غير ضروري في جزر سليمان.
    Il aurait été plus utile, aux fins du présent rapport, que les gouvernements fournissent des informations concrètes sur les mesures prises pour protéger les minorités, notamment les mesures correctives prises pour donner effet à la Déclaration. UN وربما كان من اﻷفضل ﻷغراض هذا التقرير أن تقدم الحكومات معلومات جوهرية عن التدابير الفعلية التي اتخذتها لحماية اﻷقليات، بما في ذلك أي أعمال إيجابية تم الاضطلاع بها ﻹنفاذ اﻹعلان.
    Il est difficile de donner une définition précise de l'abandon scolaire, mais on peut supposer aux fins du présent rapport que l'on doit mettre l'accent sur le pourcentage d'étudiants qui poursuivent des années de scolarité non-obligatoire. UN وإذا كان من الصعب اختيار تعريف محكم للتوقف عن الدراسة، إلا أنه يفترض لأغراض هذا التقرير أن ينصب التركيز على نسبة الطلبة المتبقين في سنوات الدراسة غير الإلزامية.
    Il ressort du présent rapport que le Tribunal se trouve dans une phase délicate. UN 65 - يبين هذا التقرير أن المحكمة تمر بمرحلة صعبة.
    Il ressort du présent rapport que le programme de travail auquel le Tribunal doit s'atteler en 2009 est d'un niveau sans précédent. UN 69 - يبين هذا التقرير أن المحكمة تواجه في العام 2009 عبء عمل لم يسبق له مثيل.
    Néanmoins, il ressort clairement des consultations tenues pour l'élaboration du présent rapport que la question intéresse tout le monde et il convient par conséquent de faire part de quelques conclusions préliminaires. UN ومع ذلك فإن من الواضح من المشاورات التي أُجريت لأغراض هذا التقرير أن المسألة ذات أهمية واسعة النطاق ويجدر بالتالي تبادل بضعة استنتاجات أولية.
    Il ressort du contenu du présent rapport que le modèle néolibéral et les mesures économiques imposées par les organismes financiers n'ont pas pleinement réussi à améliorer le niveau de vie des Nicaraguayens. UN وتظهر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أن النموذج الليبرالي الجديد والتدابير الاقتصادية التي فرضتها المنظمات المالية لم تحقق من النجاح ما يكفي لتحسين مستوى معيشة النيكاراغويين.
    Il ressort du présent rapport que malgré les problèmes persistants rencontrés en matière d'effectifs, le Tribunal est en passe de clore le dernier procès en première instance selon les prévisions annoncées dans le dernier rapport sur la Stratégie d'achèvement. UN وعلى الرغم من استمرار التحديات في مجال الموظفين، يبين هذا التقرير أن المحكمة لا تزال على المسار الصحيح لإصدار حكم الدائرة الابتدائية النهائي وفقا لما هو متوقع في تقرير استراتيجية الإنجاز الأخير.
    28. Il ressort de la deuxième section du présent rapport que si la MINURSO devait examiner les recours de dizaines de milliers de requérants, elle devrait s'atteler à une tâche de longue haleine. UN ٢٨ - ويبدو من الفرع الثاني من هذا التقرير أن البعثة قد تجد نفسها أمام عملية طويلة إذا تعين عليها أن تنظر في الطعون المقدمة من عشرات اﻵلاف من مقدمي الطلبات.
    Il ressort du présent rapport que le processus de mondialisation, qui implique l’adoption de politiques de libéralisation des échanges et des finances, a des répercussions directes et indirectes sur la situation des femmes rurales. UN ٧٥ - يظهر من هذا التقرير أن لعملية العولمة تأثيرات مباشرة وأخرى غير مباشرة على حالة المرأة الريفية نتيجة اتباع سياسات تحريرية تجارية ومالية.
    Il ressort clairement du rapport présenté par le Secrétaire général à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, ainsi que du présent rapport, que de nombreuses institutions des Nations Unies ont mis en place de vastes programmes en faveur des handicapés. UN 165 - يتجلى بوضوح سواء في تقرير الأمين العام إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة أو في هذا التقرير أن كثيرا من وكالات الأمم المتحدة لديه برامج مكثفة في ميدان الإعاقة.
    Il ressort du présent rapport que le Tribunal demeure sur la bonne voie en ce qui concerne la majorité des prévisions annoncées en décembre 2007 devant le Conseil de sécurité. UN 64 - يبين هذا التقرير أن المحكمة لا تزال على المسار الصحيح بالنسبة لمعظم التوقعات المعلن عنها لمجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    18. Il est évident d'après l'annexe I du présent rapport que les propositions du projet du 21 mars pour l'administration de l'aéroport international de Nicosie par l'ONU sont aussi entièrement conformes à l'ensemble de mesures proposées en juillet 1993. UN ١٨ - يتضح من المرفق اﻷول لهذا التقرير أن بنود مشروع اﻷفكار بالنسبة ﻹدارة اﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي متقيدة كاملة بمجموعة تدابير تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Il est indiqué au début du présent rapport que l'application des Accords dépend de l'action gouvernementale et de son interaction avec celle des divers organes de l'État et des principaux acteurs de la société civile. UN ١٩ - وأشير في بداية هذا التقرير إلى أن تنفيذ الاتفاقات هو نتيجة تفاعل بين اﻹجراءات والاستجابات الحكومية وبين تلك التي تبادر إليها عناصر المجتمع المدني الفاعلة الرئيسية.
    75. Il ressort du présent rapport que plusieurs mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont élaboré des mesures spécifiques pour s'attaquer au problème des représailles, y compris des déclarations publiques. UN 75- ويشير هذا التقرير إلى أن عدة آليات من آليات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وضعت إجراءات للتصدي للأعمال الانتقامية، بما في ذلك البيانات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more