"du président barack obama" - Translation from French to Arabic

    • الرئيس باراك أوباما
        
    • للرئيس باراك أوباما
        
    • رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما
        
    Le gouvernement du président Barack Obama : continuité dans la politique du blocus économique, commercial UN حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا
    La volonté réaffirmée du président Barack Obama de promouvoir la paix au Moyen-Orient a reçu l'appui de la communauté internationale. UN ولقد جدد الرئيس باراك أوباما الالتزام بالعمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La même approche devrait prévaloir concernant l'initiative du président Barack Obama en faveur de la réduction et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل.
    Nous appuyons donc la reprise des pourparlers de paix sous l'égide du président Barack Obama, en vue de la création d'un État palestinien vivant en coexistence pacifique avec l'État d'Israël. UN لذلك نؤيد استئناف المحادثات المباشرة من جانب الرئيس باراك أوباما بهدف إنشاء دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع دولة إسرائيل.
    J'ai trouvé stimulant le discours du président Barack Obama qui a décrit avec audace sa vision d'un accord de paix au Moyen-Orient, fondé sur la solution des deux États et l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a souligné que son pays non seulement continuerait à tenir mais renforcerait son engagement à réaliser les objectifs en matière d'environnement à la suite de l'élection du président Barack Obama. UN 40 - وأكد ممثل الولايات المتحدة أن بلده سيواصل بل سيعزز التزامه بالأهداف البيئية بعد انتخاب الرئيس باراك أوباما.
    On pourrait aussi se poser la question suivante : comment réagiraient les californiens si leur Etat remettait temporairement son budget entre les mains d’un expert nommé spécialement par l’administration du président Barack Obama ? News-Commentary وقد تتساءلون: كيف قد يشعر أهل كاليفورنيا إذا أرغِمَت ولايتهم على تسليم ميزانيتها بشكل مؤقت لخبير خاص معين من قِبَل إدارة الرئيس باراك أوباما ؟ الواقع أنهم من الأرجح ألا يجدوا مشكلة في هذا.
    NEW DELHI – La guerre que mènent les Etats-Unis en Afghanistan approche le point de non-retour, tandis que les doutes ne cessent de croître à l’égard de la stratégie du président Barack Obama. Malgré cela, après le déploiement de 21 000 soldats supplémentaires en Afghanistan, Obama envisage d'en envoyer 14 000 de plus. News-Commentary نيودلهي ـ إن الحرب التي تخوضها أميركا في أفغانستان تقترب من نقطة اللاعودة، مع تنامي الشكوك حول استراتيجية الرئيس باراك أوباما . ولكن رغم ذلك، وبعد إرسال 21 ألف جندي إضافي إلى أفغانستان، يفكر أوباما في إرسال 14 ألف جندي آخرين.
    L'initiative du président Barack Obama d'organiser un sommet mondial sur la sécurité nucléaire et sa décision de favoriser la ratification dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont été favorablement accueillies par la communauté internationale et ont fait naître de nouveaux espoirs. UN وقد رحب المجتمع الدولي بمبادرة الرئيس باراك أوباما الهادفة إلى تنظيم مؤتمر قمة عالمي عن الأمن النووي وقراره تشجيع التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن؛ وقد انتعشت الآمال بفضل ذلك.
    À ce propos, nous apprécions au plus haut point les efforts déployés dans la région et dans l'ensemble de la communauté internationale, notamment ceux de l'Administration des États-Unis sous la direction du président Barack Obama et par son Envoyé spécial George Mitchell, pour relancer le processus de paix et faire progresser le règlement de la question. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا العميق للجهود المبذولة على صعيدي المنطقة والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الإدارة الأمريكية في عهد الرئيس باراك أوباما ومبعوثه الخاص جورج ميتشل، لإحياء عملية السلام وإيجاد حل للصراع.
    6. Considérons que les mesures prises par l'administration du président Barack Obama vont dans le bon sens mais sont extrêmement discrètes et limitées et n'atténuent en rien le caractère criminel de la politique de blocus. UN 6 - نعترف بأن التدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس باراك أوباما تشكل خطوة إيجابية، إلا أنها متواضعة ومحدودة جدا ولا تُسهم بأي شكل من الأشكال في إنهاء سياسة الحصار الإجرامية.
    En vue d'atteindre ces objectifs, le Premier Ministre Netanyahu et le Président Abbas se sont rencontrés le 22 septembre 2009 à New York sous les auspices du président Barack Obama. UN وفي محاولة لتعزيز هذه الأهداف، التقى رئيس الوزراء نتانياهو والرئيس عباس في 22 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك تحت رعاية الرئيس باراك أوباما.
    Israël a participé, en avril dernier, au Sommet sur la sécurité nucléaire, convoqué à l'initiative du président Barack Obama. UN وشاركت إسرائيل في نيسان/أبريل هذا العام في مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي، الذي عقد بمبادرة من الرئيس باراك أوباما.
    S'agissant du conflit israélo-palestinien, il a salué les efforts entrepris par l'Administration américaine, notamment l'engagement personnel du président Barack Obama et du Secrétaire d'État, John Kerry, en vue de sortir le processus de paix de l'impasse. UN وفيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، حيا الجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة، بما في ذلك الالتزام الشخصي لكل من الرئيس باراك أوباما ووزير الخارجية جون كيري، لإيجاد سبيل لكسر الجمود في عملية السلام.
    Ainsi, le Gouvernement bolivarien déplore qu'en septembre 2013, le gouvernement du président Barack Obama ait décidé de proroger d'une année l'application des sanctions économiques contre la République de Cuba. UN وبالتالي، تأسف الحكومة البوليفارية لقرار إدارة الرئيس باراك أوباما في أيلول/سبتمبر 2013 تمديد الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد جمهورية كوبا لمدة سنة أخرى.
    Ces réformes doivent être entérinées, sous forme de loi, par le Congrès américain avant leur mise en vigueur. Pour des raisons inconnues, l’administration du président Barack Obama n’a pas cru bon d’insister pour faire avancer ce dossier, entre 2013 et le début 2014. News-Commentary وتحتاج هذه الإصلاحات إلى الحصول على موافقة الكونجرس الأميركي في هيئة تشريعات قبل أن تصبح سارية المفعول. ولسبب ما، لم تدفع إدارة الرئيس باراك أوباما هذا البند بالقدر الكافي من القوة في عام 2013 وأوائل عام 2014 ــ وبالتالي فقد اعترى أجندة تشجيع المزيد من الإصلاحات في صندوق النقد الدولي الوهن والفتور.
    TEL AVIV – Il est remarquable que la sévère mise en garde sur l’ampleur de la menace portée aux Etats-Unis par la guerre civile en Syrie ait été pour ainsi dire ignorée. L’administration du président Barack Obama serait-elle en train de trébucher dans l’abyme ? News-Commentary تل أبيب ــ إنه لأمر لافت للنظر أن يمر التحذير القوي حول حجم التهديد الذي تفرضه الحرب الأهلية في سوريا على الولايات المتحدة دون أن يلحظه أحد تقريبا. تُرى هل تترنح إدارة الرئيس باراك أوباما نحو الهاوية؟
    PARIS – Le rapprochement entre l’Europe et les Etats-Unis, depuis l’arrivée du président Barack Obama à la Maison Blanche, est indéniable. Mais sur le plan essentiel que sont les émotions et les valeurs, serait-il possible que le fossé entre les deux côtés de l'Atlantique se soit élargi ? News-Commentary باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. ولكن هل من المحتمل أن تكون الفجوة بين ضفتي الأطلسي قد اتسعت على الجانب الأكثر عمقاً وجوهرية من المشاعر والقيم؟
    MADRID – Le discours du Caire du président Barack Obama, par ailleurs très discuté, ne sonne pas seulement le glas de l’idéologie Bush et de sa volonté de redessiner le monde musulman par une révolution démocratique ; il marque la fin de la quête du libéralisme américain pour façonner le monde à son image. News-Commentary مدريد ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما من القاهرة لا يمثل فقط شهادة وفاة للدافع الإيديولوجي الذي كان يحرك جورج دبليو بوش لإعادة بناء العالم الإسلامي من خلال الثورة الديمقراطية؛ بل إنه يمثل أيضاً نهاية مسعى الليبرالية الأميركية إلى إعادة تشكيل العالم على هيئتها.
    Mon pays tient également à reconnaître et à saluer l'engagement personnel du président Barack Obama en faveur de la recherche d'une solution permanente à ce conflit. UN ويودّ بلدي أيضاً أن ينوّه ويرحب بالالتزام الشخصي للرئيس باراك أوباما بإيجاد حلّ دائم لهذا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more