L'Union européenne appelle les Palestiniens à intensifier les efforts de réconciliation intrapalestiniens, à la suite du Président Mahmoud Abbas. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس. |
À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. | UN | وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما. |
Ils ont salué l'engagement de bonne foi dont la Palestine a fait preuve dans ces négociations, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et son attachement manifeste aux paramètres fixés de longue date pour une solution pacifique. | UN | وأثنوا على مشاركة فلسطين بُحسن نية في المفاوضات تحت قيادة الرئيس محمود عباس والتزامهم الواضح بمعالم الحل السلمي المحدَّدة مُنذ وقت طويل. |
Cuba réaffirme son soutien à l'Organisation de libération de la Palestine, seule représentante légitime du peuple palestinien, et à l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | وتؤكد كوبا من جديد تأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس. |
Par ailleurs les récentes visites du Président Mahmoud Abbas en Europe et dans des pays arabes ont été encourageantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الزيارات الأخيرة التي قام بها الرئيس عباس إلى أوروبا والبلدان العربية مشجعة. |
Elle a, en outre, réitéré son soutien total à l'Organisation de Libération de la Palestine, l'unique représentant légitime du peuple palestinien ainsi qu'à l'Autorité palestinienne, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas et à toutes les institutions palestiniennes démocratiquement élues. | UN | كما جدد الاجتماع دعمه التام لمنظمة التحرير الفلسطينية بصفتها الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس ولجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
L'élection du Président Mahmoud Abbas en janvier 2005 a démontré l'attachement du peuple palestinien à la démocratie. | UN | فقد دلل انتخاب الرئيس محمود عباس في كانون الثاني/يناير 2005 على التزام الشعب الفلسطيني بالديمقراطية. |
Elle a réitéré son appui sans réserve à l'Organisation de libération de la Palestine, représentant légitime et unique du peuple palestinien et à l'Autorité palestinienne, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas. | UN | وأكد مجددا دعمه الكامل لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس. |
La déclaration du Président Mahmoud Abbas, par laquelle il a annoncé qu'il avait présenté au Secrétaire général une demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies, a été un moment véritablement historique. | UN | وقد شاهدنا أيضا الشعب الفلسطيني وقد تجددت آماله وتوطدت عزيمته، فقد كان إعلان الرئيس محمود عباس عن تقدمه بطلب للأمين العام لقبول عضوية فلسطين في الأمم المتحدة لحظة تاريخية بالفعل. |
Saluant la formation du nouveau Gouvernement palestinien de consensus national placé sous l'autorité du Président Mahmoud Abbas, conformément aux principes définis par le Quatuor, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du Territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, | UN | وإذ يرحب بتأليف حكومة الوفاق الوطني الفلسطينية الجديدة تحت سلطة الرئيس محمود عباس وفقا لمبادئ المجموعة الرباعية، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما، |
1. Une lettre du Président Mahmoud Abbas, datée du 11 juillet 2010; | UN | 1 - رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2010 من الرئيس محمود عباس (انظر التذييل الأول)؛ |
Le Président : Je remercie l'Ambassadeur d'avoir donné lecture de cet important message du Président Mahmoud Abbas. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر المراقب الدائم لفلسطين على قراءة هذه الرسالة الهامة من الرئيس محمود عباس. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours appuyé la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, les principes du Quatuor et l'Initiative de paix arabe, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس. |
Par ailleurs, les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé leur soutien à l'Autorité palestinienne sous la direction du Président Mahmoud Abbas, tout en soulignant qu'il importait de maintenir et de protéger les institutions nationales de l'Autorité palestinienne dans la mesure où elles étaient appelées à constituer les fondements essentiels du futur État de Palestine indépendant. | UN | إضافة إلى ذلك، أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم للسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس وأكدوا ضرورة حماية المؤسسات الوطنية الفلسطينية والحفاظ عليها باعتبارها تشكل الأساس الحيوي لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل. |
L'année a commencé par une période de calme relatif à la suite de l'élection du Président Mahmoud Abbas et de la déclaration de cessez-le-feu faite en janvier par les principaux groupes palestiniens. | UN | وقد بدأت السنة بفترة هدوء نسبي إثر انتخاب الرئيس محمود عباس وإعلان الجماعات الفلسطينية الرئيسية وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير. |
Nous nous employons également à combler le vide important laissé par le décès de notre dirigeant, le Président Yasser Arafat, et nous sommes parvenus à obtenir une transition sans heurt du pouvoir et à tenir de nouvelles élections présidentielles qui ont débouché sur l'élection du Président Mahmoud Abbas et sur sa prise de fonctions. | UN | نحن أيضا بصدد استكمال تعبئة الفراغ الكبير الذي تركه رحيل الرئيس القائد ياسر عرفات. وقد تمكنا بالفعل من تحقيق الانتقال السلس للسلطة ومن إجراء انتخابات رئاسية جديدة أسفرت عن اختيار الرئيس محمود عباس وتوليه السلطة كما تعلمون. |
Nous louons les efforts du Président Mahmoud Abbas et du Premier Ministre Ehud Olmert et les félicitons d'avoir pris la décision historique d'engager immédiatement des négociations sur le statut final concernant toutes les questions fondamentales, comme les accords antérieurs le stipulaient. | UN | ونحن نثني على جهود الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت، ونهنئهما على قرارهما باتخاذ الخطوة التاريخية بالبدء فورا في مفاوضات الوضع النهائي على جميع المسائل الجوهرية، على النحو المحدد في الترتيبات السابقة. |
Les Ministres ont réaffirmé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, sous la houlette du Président Mahmoud Abbas. | UN | 18 - أكد الوزراء مجدداً دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، بقيادة الرئيس محمود عباس. |
Avec l'appui du Président Mahmoud Abbas et du Gouvernement égyptien, un cessez-le-feu à Gaza a ainsi été décidé, qui entrera en vigueur tôt demain matin, jeudi 19 juin 2008 (heure palestinienne). | UN | ونتيجة لذلك، وبدعم من الرئيس محمود عباس والحكومة المصرية، تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار في غزة سيبدأ سريانه في الصباح الباكر غدا، الخميس، 19 حزيران/يونيه 2008 (بتوقيت فلسطين). |
La réconciliation palestinienne étant indispensable au processus de paix, la Turquie, par conséquent, se félicite et appuie les actions menées dans ce sens, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | وأوضح أن المصالحة الفلسطينية أساسية للعملية، ولذلك فإن تركيا ترحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه بقيادة الرئيس عباس وتؤيدها. |