Ces dernières doivent par exemple conduire la procédure de manière impartiale et sans aucun préjugé quant à la culpabilité du prévenu. | UN | فعلى هذه السلطات مثلاً أن تدير الاجراء بطريقة محايدة وبدون أي رأي مسبق فيما يتعلق بإثم المتهم. |
Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم. |
Parmi les éléments d'information consignés au dossier se trouvait la réclamation présentée par l'avocat du prévenu parce que ce dernier était resté 33 heures sans que l'on désigne un avocat pour le défendre. | UN | وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه. |
Lorsqu'il détermine la peine appropriée, un juge peut tenir compte des circonstances de l'infraction, notamment de la coopération du prévenu avec les services de détection et de répression. | UN | يجوز للقاضي أن يأخذ في الاعتبار عند تحديد العقوبة ظروف الجريمة بما في ذلك تعاون المدعى عليه مع سلطات تطبيق القانون. |
iii) La mention expresse du droit du prévenu à s'abstenir de toute déclaration; | UN | الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛ |
Cette évaluation a fait apparaître que même à l'issue de ces journées de formation, il subsiste des lacunes dans la connaissance des règles importantes, par exemple celle de la nullité des poursuites lorsqu'un avocat n'a pas été commis à la défense du prévenu ou lorsque le juge compétent n'a pas été désigné. | UN | وقد أثبت ذلك التقييم أنه بعد إجراء تلك الدورات ما زالت هناك بعض أوجه القصور في معرفة القواعد الهامة من قبيل بطلان التحقيق عندما لا يعين محام للمتهم ولا يسمى قاض مختص. |
En vertu de ce principe fondamental, c'est à l'accusation qu'il incombe de prouver la culpabilité du prévenu au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول. |
Dans les affaires dont la Crown Court est saisie, la défense doit alors présenter un mémoire exposant la nature de la défense du prévenu. | UN | وفي القضايا المتعلقة بمحكمة التاج يجب على الدفاع بعدئذ أن يقدم بياناً يوضح فيه طبيعة الدفاع عن المتهم. |
Le juge peut rendre une ordonnance prescrivant des mesures de garantie pour accorder la mise en liberté provisoire du prévenu. | UN | ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً يتطلب نوعاً من الضمان ليأمر بالإفراج المؤقت عن المتهم. |
Si l'infraction est un crime ou une infraction sérieuse, le juge ordonne la détention provisoire du prévenu. | UN | وإذا كانت التهمة جنحة أو جريمة خطيرة فإن القاضي يأمر باحتجاز المتهم احتياطياً. |
Elle a bien compris que la réparation fait partie de la procédure pénale, mais une telle réparation n'aurait pu lui être accordée que si la culpabilité du prévenu avait été établie. | UN | ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم. |
La confrontation est réservée lorsque le droit du prévenu d'être entendu ne peut être garanti autrement. | UN | وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى. |
Une confrontation ne peut être ordonnée que lorsque le droit du prévenu d'être entendu ou un intérêt prépondérant de la poursuite pénale l'exigent de manière impérieuse. | UN | ولا يمكن الأمر بإجراء مواجهة إلا إذا استمع إلى حق المتهم من جانب شخص أو عندما تتطلب ذلك المصلحة الغالبة للإجراء العقابي بطريقة إجبارية. |
v) Le droit du prévenu de se faire assister d'un interprète; | UN | حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛ |
vi) Le droit du prévenu d'avoir accès à son dossier lors de l'enquête de police; | UN | حق المدعى عليه في الاطّلاع على ملف القضية الموجود في حوزة الشرطة. |
iii) La mention expresse du droit du prévenu à s'abstenir de toute déclaration; | UN | الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛ |
v) Le droit du prévenu de se faire assister d'un interprète; | UN | حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛ |
La situation juridique du prévenu. | UN | تحديد الوضع القانوني للمتهم. |
En cas de réhabilitation du prévenu ou du condamné, le Code de procédure pénale (art. 200) prévoit que les biens saisis ou confisqués lui soient retournés en nature. | UN | وفي حالة رد الاعتبار للمتهم أو المدان، تنص التشريعات الجنائية لجورجيا، في المادة 201، على إعادة الممتلكات المحجوزة عليها. |
1) Surveillance électronique du prévenu ou de ses locaux; | UN | (1) مراقبة الكترونية للمدعى عليه أو لأماكن إقامتة؛ |
A la lumière du passé du prévenu et du fait qu'il n'a jamais été condamné, je ne le place pas en détention provisoire jusqu'à l'accusation. | Open Subtitles | بناءً على سجل المُدعى عليه القانوني وحقيقة أنه لم يُدان من قبل أنا لن أضعه في الحبس الإحتياطي إلا بعد ثبوت التهمة عليه |