"du premier anniversaire" - Translation from French to Arabic

    • الذكرى الأولى
        
    • الذكرى السنوية الأولى
        
    • بالذكرى الأولى
        
    • مرور سنة
        
    • بالذكرى السنوية الأولى
        
    • مصنع الشفاء لﻷدوية
        
    Lettre de S. E. M. Laurent Gbagbo aux Ivoiriens, à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la rébellion armée en Côte d'Ivoire UN الخطاب الذي وجهه فخامة السيد لوران غباغبو إلى الإيفواريين بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع التمرد المسلح في كوت ديفوار
    Le Département a facilité la diffusion d'un message du Secrétaire général à la population du Timor oriental à l'occasion du premier anniversaire de la consultation populaire. UN 6 - ويسرت الإدارة تقديم رسالة من الأمين العام إلى شعب تيمور الشرقية بشأن الذكرى الأولى للمشاورة الشعبية.
    Le Secrétaire général a émis son voeu lors de la commémoration du premier anniversaire de cette indescriptible tragédie en disant : UN وذكر الأمين العام في 11 أيلول/سبتمبر 2002، في الذكرى الأولى لهذه المأساة التي يعجز عنها الوصف، ما يلي:
    Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد.
    Alors que nous nous approchons du premier anniversaire du tsunami, Sri Lanka a entrepris un processus de reconstruction inévitablement long et complexe. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة سونامي، تقوم سري لانكا بعملية إعمار طويلة ومعقدة لا محالة.
    Cette célébration par l'Assemblée générale du premier anniversaire de l'Accord de Bonn indique clairement l'engagement que la communauté internationale continue de manifester à l'égard du peuple afghan. UN إن احتفال الجمعية العامة هذا بالذكرى الأولى لاتفاق بون هو انعكاس واضح لالتزام المجتمع الدولي المتواصل نحو شعب أفغانستان.
    Comme l'ont souligné d'autres orateurs, la séance d'aujourd'hui se tient le lendemain du premier anniversaire des terribles événements du mois de septembre 2001. UN إن دورة اليوم، وكما أشار إلى ذلك غيري، تسجل مرور سنة على الأحداث المروعة في أيلول/سبتمبر 2001.
    Je manquerais à mes devoirs si j'omettais de parler du 11 septembre et du premier anniversaire des attentats terroristes contre les États-Unis d'Amérique. UN ولا يفوتني أن أنوه بأن 11 أيلول/سبتمبر 2002 وافق الذكرى الأولى للهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Mais, comme je l'ai dit dans la lettre que j'ai adressée aux armées : à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la guerre, une guerre se gagne toujours avec des alliés. UN ولكن، كما قلت في رسالة وجهتها إلى القوات المسلحة بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الحرب، لا يمكن كسب الحروب إلا مع الحلفاء.
    La situation en Ituri demeure grave à l'approche du premier anniversaire de la convocation de la Commission de pacification de la région. UN 70 - وباقتراب موعد الذكرى الأولى لاجتماع لجنة التهدئة والتحقق إيتوري، فإن الحالة في إيتوري لا تزال خطيرة.
    2. Le Président, parlant au nom de tous les membres du Comité, rend hommage à la mémoire de Yasser Arafat à la veille du premier anniversaire de sa disparition. UN 2 - الرئيس: قدم بالنيابة عن أعضاء اللجنة تحية لذكرى السيد ياسر عرفات عشية الذكرى الأولى لوفاته.
    C. Célébration du premier anniversaire de la Journée UN جيم- إحياء الذكرى الأولى لليوم الدولي " لعدم التسامح إزاء تشويه
    C. Célébration du premier anniversaire de la Journée internationale < < Tolérance zéro aux mutilations génitales féminines > > UN جيم - إحياء الذكرى الأولى لليوم الدولي " لعدم التسامح إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث "
    internationale sur la région des Grands Lacs à l'occasion du premier anniversaire de la signature du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs UN بيان صادر عن الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، في الذكرى الأولى لتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    Bien qu'il y ait moins de pression qu'au Burundi pour entamer les travaux, la Commission et ses partenaires doivent tout de même s'entendre rapidement sur les modalités de mise en œuvre de la stratégie, étant donné notamment que la Commission approche du premier anniversaire de sa fondation. UN ورغم أن الضغوط لبدء التنفيذ تقل في هذه الحالة عمّا كانت عليه في حالة بوروندي فإن اللجنة وشركاءها يحتاجون مع ذلك إلى الاتفاق على استراتيجية التنفيذ في وقت قريب نسبياً، خاصة في ضوء اقتراب اللجنة من الذكرى الأولى لإنشائها.
    La quatrième réunion du Conseil commun s'est tenue à Berlin les 30 et 31 janvier 2007, à l'occasion du premier anniversaire de la Conférence de Londres qui a lancé le Pacte pour l'Afghanistan, et a réuni de hauts fonctionnaires chargés des politiques dans les ministères des affaires étrangères. UN 66 - وعُقد الاجتماع الرابع للمجلس المشترك في برلين يومي 30 و 31 كانون الثاني/ يناير 2007 بمناسبة الذكرى الأولى لمؤتمر لندن الذي أطلق اتفاق أفغانستان، وحضره مديرون سياسيون من وزارات الخارجية.
    À Gaza, à la veille du premier anniversaire de la guerre brutale, impitoyable et destructrice menée par Israël contre la bande de Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont tué trois Palestiniens près du passage de Beit Hanoun. UN أما في غزة، فقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، عشية الذكرى السنوية الأولى لحرب إسرائيل الشرسة والغاشمة والمدمِّرة في قطاع غزة، بإطلاق النيران على ثلاثة فلسطينيين وقتلهم قُرب معبر بيت حانون.
    Déclaration commune faite par les Ministres des affaires étrangères de la République d'Albanie, de la République de Croatie et de la République de Macédoine à l'occasion du premier anniversaire de la signature de la Charte de partenariat avec les États-Unis (Charte adriatique) UN البيان المشترك لوزراء خارجية جمهورية ألبانيا وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لتوقيع ميثاق الشراكة بين الولايات المتحدة وبلدان البحر الأدرياتي
    Nous avons tous pris part à une commémoration solennelle des événements tragiques du 11 septembre, la semaine dernière, à l'occasion du premier anniversaire des attentats terroristes brutaux contre les États-Unis d'Amérique. UN وكنا جميعا منشغلين في الأسبوع الماضي بإحياء الذكرى المهيبة لأحداث 11 أيلول/ سبتمبر التي تقشعر لها الأبدان، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى للهجمات الإرهابية الوحشية ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Centre a organisé une conférence commémorative du premier anniversaire de son démarrage officiel le 22 mars 2002. UN 24 - في 22 آذار/مارس 2002، نظم المركز مؤتمرا للاحتفال بالذكرى الأولى لبدء أعماله رسميا.
    Le 28 février, à l'occasion du premier anniversaire de la formation du Conseil des ministres, le Premier Ministre Omar Abdirashid Ali Sharmarke a exhorté la communauté internationale à faire de la Somalie une priorité en 2010, s'agissant des questions politiques et économiques et des questions de sécurité. UN وفي 28 شباط/فبراير، وبعد مرور سنة على تشكيل الحكومة، حث رئيس الوزراء عمر عبد الرشيد علي شارماركي المجتمع الدولي على أن يجعل الصومال من أولويات جدول الأعمال العالمي لعام 2010 في المجالات السياسي والاقتصادي والأمني.
    À cet égard, il a commencé par préparer le programme des cérémonies du premier anniversaire de la signature de l'Accord de paix global. UN وفي هذا الصدد، بدأت اللجنة أنشطتها بإعداد برنامج الاحتفالات بالذكرى السنوية الأولى لتوقيع اتفاق السلام الشامل.
    du premier anniversaire de l'agression militaire UN للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more