La Russie espère que cela deviendra possible avec la rencontre, attendue pour bientôt, du Premier Ministre israélien, Ariel Sharon, et du chef du cabinet palestinien, M. Qureï. | UN | وتأمل روسيا أن يتعزز ذلك بعقد لقاء سريع بين رئيس الوزراء الإسرائيلي شارون ورئيس مجلس الوزراء الفلسطيني، السيد قريع. |
Les promesses du Premier Ministre israélien, selon lesquelles il traduirait les auteurs de crimes devant la justice ne sont que des promesses en l'air. | UN | أما وعود رئيس الوزراء الإسرائيلي بتقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة، فليست أكثر من مجرد كلمات جوفاء. |
- L'engagement personnel du Premier Ministre israélien et du Président de l'Autorité palestinienne; | UN | - الحصول على تعهد شخصي من رئيس الوزراء الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية؛ |
À cette occasion, le Président a reçu également un message du Premier Ministre israélien Yitzhak Rabin l'informant des mesures adoptées par le Gouvernement d'Israël en ce qui concerne l'incident d'Hébron. Bosnie-Herzégovine | UN | وفي هذا الخصوص، تلقى الرئيس أيضا رسالة من اسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل أطلعه فيها على ما اتخذته حكومة إسرائيل من تدابير بشأن حادث الخليل. |
Le 2 août 2010, le Cabinet du Premier Ministre israélien a fait une déclaration selon laquelle Israël prendrait part à une enquête de I'ONU sur I'incident de la flottille acheminant de l'aide à Gaza le 31 mai 2010. | UN | 19 - وفي 2 آب/أغسطس 2010، أصدر مكتب رئيس وزراء إسرائيل بيانا يفيد بأن إسرائيل سوف تشترك في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة في الحادث الذي تعرض له أسطول غزة لتقديم المساعدات في 31 أيار/مايو 2010. |
27. Les chefs de gouvernement ont condamné l'assassinat tragique du Premier Ministre israélien Yitzhak Rabin. | UN | ٢٧ - وأدان رؤساء الحكومات حادث الاغتيال الفاجع الذي أودى بحياة إسحاق رابين رئيس وزراء اسرائيل. |
Nous espérons que la récente rencontre du Premier Ministre israélien et du Président palestinien aura des résultats positifs pour le processus de paix. | UN | ونأمل أن تترتب عن الاجتماع الذي جــرى مؤخـرا بين رئيس الوزراء الاسرائيلي والرئيس الفلسطيني نتائج إيجابيــة لعملية الســلام. |
Le 20 mai 2009, un collaborateur de haut rang du Premier Ministre israélien a qualifié ce principe d'idée < < saugrenue et enfantine > > . | UN | وفي 20 أيار/مايو 2009، وصف مساعد رفيع لرئيس وزراء إسرائيل المبدأ بأنه " فكرة طفولية لا قيمة لها " . |
Il a déclaré que, lors de sa visite dans la région, le Secrétaire général avait été fortement impressionné par la détermination du Premier Ministre israélien Sharon de poursuivre l'application du Plan de dégagement, malgré une forte opposition interne. | UN | وقال إن زيارة الأمين العام للمنطقة تركت لديه انطباعا قويا عن تصميم رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون على المضي قدما في تنفيذ خطة فك الارتباط، حتى في مواجهة معارضة داخلية قوية. |
L'Union européenne rend hommage au courage du Premier Ministre israélien, M. Sharon, et à son gouvernement pour avoir mis en œuvre le plan de désengagement, ainsi qu'aux forces de sécurité israéliennes pour leur attitude. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بشجاعة رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون وحكومته على تنفيذ خطة فك الارتباط، ويشيد بسلوك قوات الأمن الإسرائيلية. |
La déclaration du Premier Ministre israélien reconnaissant que son pays possède des armes nucléaires est en raison des conséquences négatives pour la paix et la stabilité dans cette région une grande source de préoccupation. | UN | واعتراف رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن بلده يمتلك الأسلحة النووية يشكل سبب خطيرا للقلق نظرا للعواقب السلبية على السلام والاستقرار في تلك المنطقة. |
Ce double jeu du Premier Ministre israélien a abouti à l'octroi par un comité ministériel d'un statut officiel aux implantations sauvages de < < Bruchin > > , < < Rechelim > > et < < Sansana > > , dans le nord de la Cisjordanie occupée. | UN | وإن الجهود المخادعة هذه التي يقوم بها رئيس الوزراء الإسرائيلي نفسه شملت قيام لجنة وزارية بـ ' ' إضفاء الشرعية`` على بؤر بروخين وريحاليم وسانسانا الاستيطانية في شمال الضفة الغربية المحتلة. |
Les paroles du Premier Ministre israélien concernant le respect de l'espace aérien libanais ne sonnent pas justes, d'autant qu'elles ont été précédées par le lancement de missiles israéliens sur des civils, y compris des femmes et des enfants, dans des villages du Liban. | UN | 23 - وأردف قائلا إن كلام رئيس الوزراء الإسرائيلي فيما يخص احترام المجال الجوي اللبناني لم يصل صداه حتى سبقه قصف القذائف الإسرائيلية للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، في القرى اللبنانية. |
Il suffit de mentionner que la solution prévoyant deux États prônée par la communauté internationale a été rejetée par le Gouvernement israélien. Les observations du Premier Ministre israélien à ce sujet ne sont que des manœuvres tactiques en contradiction totale avec les politiques du Gouvernement sur le terrain. | UN | يكفي أن نشير هنا إلى أن حل الدولتين الذي ينادي به المجتمع الدولي هو حل مرفوض من قِبل الحكومة الإسرائيلية وما أعلنه رئيس الوزراء الإسرائيلي بهذا الشأن لم يكن أكثر من مناورة وشكليات، تناقضها تماما السياسات التي تنفذها حكومته على أرض الواقع. |
Ce développement historique est survenu grâce à la détermination, à la vision et aux efforts du Premier Ministre israélien, M. Ehoud Olmert, et du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, et sous l'égide des États-Unis. | UN | لقد جاء هذا التطور التاريخي بفضل عزيمة ورؤية كل من رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس، تحت قيادة الولايات المتحدة. |
M. Pang Sen (Chine) se dit profondément choqué par l'assassinat du Premier Ministre israélien, Yitzhak Rabin, et condamne cet acte de terrorisme. | UN | ٢٤ - السيد بانغ سن )الصين(: أعرب عن صدمة وفده العميقة بسبب اغتيال رئيس وزراء إسرائيل اسحاق رابين. |
Le Gouvernement japonais est d'avis que les causes profondes de cette situation regrettable se trouvent dans le sentiment de frustration qui prévaut en raison des événements troublants dont on est témoins depuis la mort tragique du Premier Ministre israélien, M. Rabin, et que symbolise la construction d'une colonie à Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem-Est. | UN | وترى حكومة اليابان أن الوضع الحالي المؤسف تكمن جذوره اﻷساسية في شعور اﻹحباط السائد الناشئ عن التطورات المقلقة التي وقعت منذ الوفاة المأساوية للسيد رابين رئيس وزراء إسرائيل والتي يمثل بناء حكومة إسرائيل للمستوطنات في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية رمزا لها. |
Il s'est manifesté dernièrement par l'assassinat du Premier Ministre israélien, Itzhak Rabin, et lorsqu'on a fait sauter à la bombe l'ambassade égyptienne à Islamabad. | UN | وتمثل أخيرا في اغتيال رئيس الوزراء الاسرائيلي اسحاق رابين وضرب السفارة المصرية في إسلام أباد. |
10. Malgré l'assassinat tragique du Premier Ministre israélien en novembre 1995 et l'escalade de la violence qui en a résulté à la fin de l'année, une atmosphère d'optimisme a continué de régner en ce qui concerne le processus de paix, et un consensus s'est dégagé quant à son évolution future. | UN | ١٠ - وعلى الرغم من الاغتيال المأساوي لرئيس وزراء إسرائيل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وتصاعد أعمال العنف في اواخر السنة، ظلت أجواء التفاؤل سائدة بشأن عملية السلام، وظهر إجماع عام حول مسارها المستقبلي. |
L'Australie s'est félicitée de la déclaration ferme et sans équivoque du Premier Ministre israélien et de son gouvernement condamnant cette attaque, mais cet événement tragique souligne qu'Israël, en tant que puissance occupante à Gaza et en Cisjordanie, a la responsabilité d'en protéger tous les résidents. | UN | وقال السيد إيفانز إن استراليا ترحب بالبيان القوي القاطع الذي أدلى به رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وحكومته وأدان فيه هذا الهجوم، " بيد أن هذا الحدث المأسوي يشير إلى مسؤولية إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة في غزة والضفة الغربية، عن حماية كل شخص يعيش هناك " . |
Profondément préoccupée par la récente déclaration du Premier Ministre israélien dans laquelle il avait publiquement reconnu que le régime israélien était en possession d'armes nucléaires, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء التصريح الأخير لرئيس الوزراء الإسرائيلي الذي اعترف فيه علنا بحيازة هذا النظام للأسلحة النووية: |