:: Dans le monde, 4 millions d'enfants meurent au cours du premier mois de leur vie; | UN | :: في العالم، يموت 4 ملايين طفل خلال الشهر الأول من حياتهم؛ |
Dans la pratique, il est rare que cette détention excède 30 jours, 90 % des intéressés choisissant de partir volontairement au cours du premier mois de séjour. | UN | ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم. |
Dans une série de réunions d'information, qu'il a essentiellement tenues au cours du premier mois de son mandat, le Groupe de contrôle s'est adressé aux membres du Conseil de sécurité, à des responsables gouvernementaux somaliens, à des organismes internationaux et à des représentants de gouvernements donateurs. | UN | وفي سلسلة من الإحاطات الإعلامية التي قدمها فريق الرصد، أساساً خلال الشهر الأول من ولايته، وجه الفريق كلمة إلى أعضاء مجلس الأمن ومسؤولي الحكومة الصومالية والمنظمات الدولية وممثلي الحكومات المانحة. |
Elle a versé le montant total de sa quote-part de financement du budget ordinaire pour 2004 au cours du premier mois de l'année et est à jour dans le paiement de ses contributions au financement des opérations de maintien de la paix et des deux Tribunaux. | UN | وهو قد سدد اشتراكه في الميزانية العادية لعام 2004 بالكامل في الشهر الأول من العام وهو منتظم حتى هذا التاريخ باشتراكاته الحالية لعمليات حفظ السلام والمحكمتين. |
Les observateurs militaires seront rapatriés au début du premier mois de fonctionnement de la MINUHA au complet. | UN | وسيعاد المراقبون العسكريون الى بلدانهم في بداية الشهر اﻷول من اكتمال عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Je constate avec plaisir qu'au cours du premier mois de la présente session la Conférence a recueilli les fruits d'un débat animé et d'interventions de plusieurs hauts fonctionnaires d'États membres. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن المؤتمر قد استفاد، خلال الشهر الأول من هذه الدورة، من المناقشة الحية ومن البيانات التي أدلى بها عدد من كبار المسؤولين من الدول الأعضاء. |
Au cours du premier mois de fonctionnement de cet arrangement, un don anonyme de 100 000 dollars a été reçu et on s'attend à ce que des contributions analogues continuent à venir. | UN | وفي غضون الشهر الأول من بدء تشغيل هذه الوسيلة، تم تلقي منحة من مجهول تبلغ 000 100 دولار. ويتوقع تلقي مساهمات مماثلة عن طريق هذه الآلية. |
Le faible soutien recueilli aussi bien par l'appel lancé par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge que par l'Appel éclair des Nations Unies donne à penser que, sans le CERF, les fonds destinés aux secours auraient été nettement moindres, en particulier au cours du premier mois de l'intervention. | UN | ويتضح من الدعم الضعيف الذي قوبل به كل من نداء الرابطة الدولية للصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر، ونداء الأمم المتحدة العاجل أنه لولا الصندوق، لكانت الأموال الغوثية أقل بكثير، وبخاصة في الشهر الأول من الاستجابة. |
Le 31 mars 2008, le Groupe d'experts a remis au Comité un rapport actualisé, au terme du premier mois de sa visite au Soudan et dans la région. | UN | 19 - وتلقت اللجنة في 31 آذار/مارس 2008 تقريراً مستكملاً من فريق الخبراء لدى انقضاء الشهر الأول من رحلته إلى السودان وإلى المنطقة. |
108. La mortalité néonatale est un indicateur de la probabilité de décès au cours du premier mois de vie. | UN | 108- وفيات المواليد(176) مؤشر على احتمال وفاة الرضيع أثناء الشهر الأول من الحياة. |
L'Afghanistan a indiqué que, au cours du premier mois de la période de prolongation (avril 2013), un nombre total de 176 zones à risque représentant une superficie de 6,9 kilomètres carrés ont été éliminées, pour et quatre zones à risque, d'une superficie totale de 0,2 kilomètre carré, ont été déclarées sûres. | UN | 5- وأبلغت أفغانستان بأنه تمت، خلال الشهر الأول من طلب التمديد (نيسان/ أبريل 2013) إزالة ما يبلغ عدده الكلي 176 مصدراً من مصادر الأخطار التي تنتشر في مساحة قدرها 6.9 كيلومترات مربعة وتم إلغاء أربعة مصادر للخطر تنتشر في مساحة قدرها 0.2 كيلومتر مربع. |
La grossesse et l'accouchement devraient être une raison de se réjouir chaque année, mais plus de 500 000 femmes meurent dans ce contexte; en outre, plus de 10 millions d'enfants meurent avant d'atteindre l'âge de 5 ans et près de 40 % au cours du premier mois de vie. | UN | 7 - أن يكون الحمل والوضع سببا للاحتفال. ومع ذلك، يلقى أكثر من نصف مليون امرأة حتفهن كل عام أثناء الحمل أو الولادة؛ إضافة إلى أن أكثر من عشرة ملايين طفل يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة ونحو 40 في المائة منهم يتوفون خلال الشهر الأول من حياتهم. |
L'enquête initiale a montré que 50 % des populations avaient été enregistrées au cours du premier mois de leur arrivée et 17 % de plus au cours des trois premiers mois, mais que 12 % étaient enregistrées plus d'un an après leur arrivée. | UN | 117 - وأظهرت الدراسة الاستقصائية لخط الأساس أن 50 في المائة من مجتمعات الأفراد قد سُجلوا خلال الشهر الأول من وصولهم، كما سجلت نسبة إضافية قدرها 17 في المائة خلال الأشهر الثلاثة الأولى، ولكن هناك 12 في المائة لم يسجلوا إلا بعد أكثر من سنة واحدة بعد الوصول. |
117. L'enquête initiale a montré que 50 % des populations avaient été enregistrées au cours du premier mois de leur arrivée et 17 % de plus au cours des trois premiers mois, mais que 12 % étaient enregistrées plus d'un an après leur arrivée. | UN | 117- وأظهرت الدراسة الاستقصائية لخط الأساس أن 50 في المائة من مجتمعات الأفراد قد سُجلوا خلال الشهر الأول من وصولهم، كما سجلت نسبة إضافية قدرها 17 في المائة خلال الأشهر الثلاثة الأولى، ولكن هناك 12 في المائة لم يسجلوا إلا بعد أكثر من سنة واحدة بعد الوصول. |
Le système centralisé de surveillance des navires de la CPPOC est devenu opérationnel le 1er avril 2009. Au cours du premier mois de fonctionnement, 1 200 navires ont tenu le système informé de leurs déplacements en haute mer dans la zone visée par la Convention CPPOC. | UN | وأفادت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بأن العمل قد بدأ بنظامها المركزي لرصد السفن في 1 نيسان/ أبريل 2009، إذ قامت 200 1 سفينة في خلال الشهر الأول من بدء العمل بتقديم تقارير في إطار ذلك النظام أثناء وجودها في أعالي البحار في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة. |
Le Comité prie à nouveau le Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de sa présence dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
Le Comité prie à nouveau le Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de sa présence dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
205. L'article 9 de cette loi dispose que l'enfant a le droit à une identité : 1. tout enfant doit être enregistré dans le centre médical où il est né juste après sa naissance. Dès sa naissance, tout enfant a le droit à un nom, à une identité ethnique, à un enseignement général dans sa culture nationale, à ses parents et aux soins de ses parents; 2. l'enfant doit être déclaré à l'état civil au cours du premier mois de sa naissance. | UN | ٥٠٢ - وتقر المادة ٩ من قانون حماية الطفل حق الطفل في الهوية فتنص: )١( على أن يسجل الطفل في المؤسسة الطبية فور ولادته؛ وعلى أن للطفل الحق منذ لحظة ولادته في أن يكون له اسم، وشخصية إثنية، وفي التعليم العام بثقافته القومية، وفي أن يكون له والدان، وأن يتمتع برعاية والديه؛ )٢( وعلى وجوب تسجيل الطفل في وكالة حكومية في غضون الشهر الأول من ولادته. |
Il en résulte que la part des décès néonatals (décès ayant lieu au cours du premier mois de la vie) dans le total des décès des moins de 5 ans est passée de 37 % en 1999 à 44 % en 2012. Il faudra s'attaquer aux causes de ces décès - naissances avant terme, complications à l'accouchement et infections néonatales - si l'on veut continuer à réduire la mortalité de l'enfant. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت نسبة وفيات حديثي الولادة (الشهر الأول من العمر) بين جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 37 في المائة في عام 1990 إلى 44 في المائة في عام 2012() ولا بد من معالجة أسباب وفاة الأطفال الحديثي الولادة، من قبيل الولادة المبكرة والمضاعفات التي تحدث أثناء الولادة والأمراض التي تصيب حديثي الولادة، من أجل تحقيق المزيد من التخفيضات في معدل وفيات الأطفال. |
48. Le droit de vote est garanti à tout Jordanien, quelle que soit sa religion, son origine ou son appartenance ethnique. L'article 3 du Code électoral provisoire de la Chambre des députés (loi no 9 de 2010) stipule ce qui suit: < < Tout Jordanien ayant atteint 18 ans au premier jour du premier mois de l'année, a le droit d'élire les membres de la Chambre des députés, s'il est inscrit sur des listes électorales définitives... > > . | UN | 48- إن ممارسة حق الانتخاب هو حق لكل أردني بغض النظر عن الدين أو النسب أو العرق فقد نصت المادة 3من قانون الانتخاب لمجلس النواب المؤقت رقم 9 لسنة 2010: " لكل أردني أكمل ثماني عشرة سنة شمسية من عمره في اليوم الأول من الشهر الأول من كل سنة الحق في انتخاب أعضاء مجلس النواب إذا كان مسجلا في احد الجداول الانتخابية النهائية ... " . |
Au cours du premier mois de l'opération, il faudra payer d'avance une caution d'un mois. | UN | وخلال الشهر اﻷول من العملية سيكون من الضروري دفع ضمان إيجار مسبق يغطي الشهر كله. |