Quant aux procédures disciplinaires, elles relèvent de la compétence du premier Président de la Cour suprême. | UN | أما الإجراءات التأديبية، فإنها من اختصاص الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
La politique extérieure du Turkménistan, élaborée et appliquée sous la direction du premier Président, le Turkménbachi Saparmourat, a donné à la communauté internationale l'exemple d'un modèle entièrement neuf de comportement dans les relations internationales. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي في نهج السياسة الخارجية لتركمانستان، وهو النهج الذي وُضع ونُفذ بقيادة الرئيس الأول تركمان باشا سبارمرات، قيام نموذج جديد نوعيا في ممارسة العلاقات الدولية. |
À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale devra pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du premier Président de la Cour des comptes de la France. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين ملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية الرئيس الأول لديوان الحسابات في فرنسا. |
La première élection a eu lieu en août 1996 à la suite de l'élection du premier Président du Conseil. | UN | 5 - وكان الانتخاب الأول لأعضاء اللجنة قد جرى في آب/أغسطس 1996، عقب انتخاب أول رئيس للمجلس. |
Hommage à la mémoire du premier Président de la République-Unie de Tanzanie, S.E. M. Julius Nyerere, et des membres du personnel de l’Organisation des Nations Unies tués au Burundi et au Kosovo | UN | تأبين فخامة السيد جوليوس نيريري أول رئيس لجمهورية تنزانيا المتحدة، وموظفي اﻷمم المتحدة الذين قتلوا في بوروندي وكوسوفو |
Ils ont décidé par consensus de proroger le mandat du premier Président de la Cour afin de poursuivre le processus visant à la rendre pleinement opérationnelle. | UN | وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها. |
Rencontre avec Mme Sokhua Mu Leiper, conseillère du premier Président du Gouvernement pour les affaires féminines | UN | اجتماع مع السيدة سكوا موليبر، مستشارة رئيس الوزراء اﻷول لشؤون المرأة. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale devra pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du premier Président de la Cour des comptes de la France. | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية الرئيس الأول لديوان المحاسبة بفرنسا. |
Le 25 août 2005, l'expert indépendant a visité à Kinshasa, la salle d'audience de la Haute cour militaire, la plus haute juridiction militaire du pays, accompagné du premier Président de cette juridiction. | UN | 78 - وفي 25 آب/أغسطس 2005، زار الخبير المستقل في كينشاسا قاعة الجلسات للمحكمة العسكرية العليا، وهي أعلى هيئة قضائية عسكرية في البلد وذلك بصحبة الرئيس الأول لتلك الهيئة. |
Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. | UN | وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. | UN | وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
Outre le Président de la République et le Ministre de la justice, il est formé du premier Président et du Procureur général de la Cour suprême, de 10 magistrats élus par leurs pairs et de 6 personnalités choisies par le Président de la République pour leurs compétences, en dehors du corps de la magistrature. | UN | فبالإضافة إلى رئيس الجمهورية ووزير العدل، يتكون المجلس من الرئيس الأول والنائب العام للمحكمة العليا وعشرة قضاة منتخبين من نظرائهم وست شخصيات مختارة من رئيس الجمهورية بسبب كفاءاتها، خارج هيئة القضاء. |
Chaque année, un rapport conjoint du premier Président et du procureur général de chacune des cours d'appel concernées rend compte au Ministre de la justice du fonctionnement des établissements pénitentiaires de leur ressort et du service assuré par le personnel de ces établissements. | UN | ويقدّم الرئيس الأول والمدعي العام لكل محكمة من محاكم الاستئناف المعنية تقريراً سنوياً مشتركاً إلى وزير العدل يعرضان فيه أداء السجون الخاضعة لولايتهما والعمل الذي يؤديه موظفو هذه السجون. |
176. Les attributions particulières du premier Président: La position du premier Président de la cour d'appel, dans le système judiciaire de la Principauté, est particulière en raison de compétences et prérogatives spécifiques qui lui sont conférées par la loi. | UN | 176- الاختصاصات المحددة للرئيس الأول للمحكمة: يتسم وضع الرئيس الأول لمحكمة الاستئناف في النظام القضائي للإمارة بأنه وضع خاص بسبب الاختصاصات والامتيازات التي يخلعها عليه القانون. |
En 1996, la souveraineté populaire a été confirmée par l'élection du premier Président élu au scrutin direct qu'ait connu l'histoire de la Chine. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تأكدت السيادة الشعبية بانتخاب أول رئيس يتم اختياره بالانتخاب المباشر في تاريخ الصين. |
Un an après l'assassinat du premier Président démocratiquement élu du Burundi, qui a provoqué des massacres coûtant des milliers de vies, un bouleversement politique et l'instabilité au Burundi, le moment est venu d'évaluer la contribution de la communauté internationale. | UN | بعد سنة واحدة من اغتيال أول رئيس منتخب ديمقراطيا لبوروندي، وهو الاغتيال الذي أدى الى عمليات قتل جماعية، وأودى باﻵلاف من اﻷرواح وأدى الى الاضطراب السياسي وعدم الاستقرار في بوروندي، آن اﻵوان لتقييم اسهام المجتمع الدولي. |
2. Attend avec intérêt l'entrée en fonctions du premier Président d'Afrique du Sud élu dans ce processus; | UN | ٢ - يتطلع إلى تنصيب أول رئيس لجنوب افريقيا منتخب في هذه العملية؛ |
À cet égard, l'intervenant se félicitait de la déclaration que le Secrétaire adjoint par intérim venait de faire au Conseil et il avait appris avec satisfaction que l'on avait réussi à poursuivre en justice les responsables de l'assassinat du premier Président des Palaos. | UN | وفي هذا السياق ترحب المملكة المتحدة بالبيان الذي أدلى به مساعد الوزير بالنيابة أمام المجلس. ولاحظ الوفد أيضا بارتياح نجاح مقاضاة المسؤولين عن اغتيال أول رئيس لبالاو. |
Sa mise en œuvre a permis l'élection des membres de la première Assemblée nationale et du premier Président de la République. | UN | وبدخول هذا الدستور حيز التنفيذ: - انتخب أعضاء الجمعية الوطنية الأولى؛ - انتخب أول رئيس للجمهورية. |
Hommage à la mémoire du premier Président de la République-Unie de Tanzanie, S. E. M. Julius Nyerere, et aux fonctionnaires des Nations Unies tués au Kosovo et au Burundi | UN | تأبين أول رئيس لجمهورية تنزانيا المتحدة، صاحب الفخامــة السيد جوليوس نيريري، وموظفــي اﻷمــم المتحدة الذين قتلوا في كوسوفو وبوروندي. |
Après les affrontements armés et l’éviction du premier Président du Gouvernement royal en juillet 1997, les partis politiques ont cessé une bonne partie de leurs activités. | UN | ٣٤ - وفي أعقاب المواجهة العسكرية وعزل رئيس الوزراء اﻷول في تموز/يوليه ١٩٩٧، توقفت اﻷنشطة السياسية الحزبية إلى حد كبير. |