Il en est ainsi, par exemple, lorsque l'insolvabilité du preneur d'une licence de marque utilisée sur des produits peut avoir une incidence sur la valeur marchande de la marque et sur les produits portant la marque. | UN | ويحدث هذا، مثلاً، في الحالة التي يمكن أن يؤثّر فيها إعسار المرخَّص له باستخدام العلامة التجارية على القيمة السوقية للعلامة التجارية ومنتجاتها. |
Si, toutefois, les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève d'une sûreté, le créancier garanti prendra sa sûreté sous réserve des conditions de l'accord de licence. | UN | بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
Ainsi, si le créancier garanti du propriétaire réalisait sa sûreté et disposait de la propriété intellectuelle libre de la licence, cette dernière prendrait fin par cet acte de disposition et le bien grevé du preneur de licence cesserait d'exister. | UN | ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة. |
Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur | UN | :: الموجودات المستخدمة في مهنة المستأجر أو أنشطته التجارية أو أعماله |
Le bailleur peut céder les droits découlant de l'accord avec le consentement du preneur | UN | :: يجوز للمؤجر أن يُحيل حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر |
Les droits des créanciers du bailleur ou du preneur sont généralement subordonnés au contrat de location | UN | :: حقوق دائني المؤجر أو المستأجر تخضع عموما لعقد التأجير |
Lorsque le nombre de pièces de la nouvelle habitation est supérieur aux besoins du preneur au sens de l'article 5 de la loi relative aux loyers des locaux d'habitation, il suffira de fournir une habitation qui soit conforme aux normes. " | UN | وعندما يكون عدد الغرف في الوحدة السكنية أكبر من الحاجة السكنية للمستأجر حسب ما ورد في المادة ٥ من قانون إيجار السكن، يكفي حينذاك توفير وحدة سكنية مطابقة للمعايير. |
Ainsi, si le preneur n'exécutait pas l'accord de licence, le donneur pourrait exercer tout droit existant pour y mettre fin et le créancier garanti du preneur serait, là encore, dépourvu de sûreté. | UN | ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة. |
En outre, la sûreté obtenue par une personne auprès du preneur de licence ne sera pas efficace puisque ce dernier aura reçu une licence non autorisée et n'aura aucun droit à grever. | UN | كما أن الشخص الذي يحصل على حق ضماني من المرخَّص له لن يحصل على حق ضماني نافذ لأن المرخَّص له سيكون قد حصل على رخصة غير مأذون بها، فلا يكون لديه أي حق لكي ينشئ حقاً ضمانياً فيه. |
En outre, le donneur de licence pourrait exiger du preneur qu'il lui accorde une sûreté sur son droit au paiement des redevances de souslicence et prendre en tant que créancier garanti les mesures qui viennent d'être susmentionnées. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن للمرخِّص أن يصر على أن يقوم المرخَّص له بمنح المرخِّص حقا ضمانيا في حقه في تقاضي الإتاوات الباطنية ويتخذ الخطوات المذكورة توا بصفته دائنا مضمونا. |
Il en est ainsi, par exemple, lorsque l'insolvabilité du preneur d'une licence de marque utilisée sur des produits peut avoir une incidence sur la valeur marchande de la marque et sur les produits portant la marque. | UN | ويحدث هذا، مثلاً، في الحالة التي يمكن أن يؤثر فيها إعسار المرخَّص له باستخدام علامة تجارية على القيمة السوقية للعلامة التجارية ومنتجاتها. |
Insolvabilité du preneur de licence | UN | إعسار المرخَّص له |
Si les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève, le créancier garanti prendra ces droits sous réserve des conditions de l'accord de licence. " | UN | وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. " |
51. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section F.3 relative aux droits du preneur de licence en tant que bien grevé. | UN | 51- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو-3 المتعلق بحقوق المرخَّص له باعتبارها موجودات مرهونة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه. |
Le bailleur peut céder ses droits en vertu de l'accord avec l'assentiment du preneur [paragraphe 2 de l'article 14] | UN | :: يجوز للمؤجر أن يعين حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر |
Il n'est pas censé s'appliquer en cas de destruction des platesformes en conséquence de circonstances indépendantes de la volonté du preneur. | UN | ولا تهدف المادة إلى أن تُطبّق في حالة تدمير أجهزة الحفر لأسباب مستقلة عن إرادة المستأجر. |
Dans certains États encore, le bailleur peut reprendre son bien sans décision de justice en cas de défaillance du preneur. | UN | كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر. |
Droit de l'acheteur ou du preneur de constituer une sûreté réelle mobilière | UN | حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني |
61. Une atteinte considérable est portée aux intérêts d'un bailleur si l'insolvabilité du preneur de bail aboutit contre celui-ci à l'ouverture d'une procédure de faillite. | UN | ١٦- تتضرر مصالح المؤجر إلى حد كبير فيما لو أسفر إعسار المستأجر عن بدء إجراءات الافلاس ضد المستأجر. |
Il y aurait connaissance de la part du preneur si, par exemple, il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de cette sûreté interdisait expressément au constituant de donner le bien à bail. | UN | ويتوافر هذا العلم على سبيل المثال إذا ما كان المستأجر يعرف أن اتفاق الضمان الذي أنشأ هذا الحق يمنع بوجه محدّد المانح من تأجير الممتلكات. |
Cette approche repose sur le fait qu'en l'absence d'inscription, les tiers réalisant des opérations sur les actifs commerciaux du preneur ou du dépositaire n'ont aucun moyen objectif de déterminer ci ceux-ci appartiennent au preneur ou au dépositaire ou à un bailleur ou un déposant. | UN | ومبرر هذا النهج أن الأطراف الثالثة المعنية بالموجودات التجارية الخاصة بالمستأجر أو المرسل إليه لا تملك في حال عدم التسجيل، الوسائل الموضوعية لمعرفة ما إذا كانت هذه الموجودات مملوكة للمستأجر أو المرسل إليه أو للمؤجر أو المرسِل. |
Si le fabricant/constituant est un preneur de licence, les biens grevés sont constitués par les droits du preneur qui découlent de l'accord de licence. | UN | أما إذا كان الصانع/المانح مرخَّصا له، فإن الموجودات المرهونة تكون هي حقوق المرخص له بموجب اتفاق الترخيص. |