La Cour a déclaré que la portée du principe de l'intégrité territoriale était limitée à la sphère des relations interétatiques. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Les Coprésidents n'ont aucunement le droit de dévier du principe de l'intégrité territoriale au nom de leur célèbre neutralité. | UN | فلا يحق لرئيسي المجموعة أن ينحرفا عن مبدأ السلامة الإقليمية من أجل حيادهما المقيت. |
Le droit à l'autodétermination ne peut être utilisé pour justifier la séparation forcée d'une partie du territoire d'un État, ou la violation du principe de l'intégrité territoriale des États. | UN | فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول. |
La pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar est une doctrine claire et sans équivoque des Nations Unies, exprimée dans des résolutions successives, notamment les résolutions 2353 (XXII) et 2429 (XXIII). | UN | وأكدت على أن الانطباق التام لمبدأ السلامة اﻹقليمية على إنهاء الاستعمار في جبل طارق مبدأ واضح وصريح من مبادئ اﻷمم المتحدة أُعرب عنه في قرارات متلاحقة من بينها القراران ٢٣٥٣ )د - ٢٢( و ٢٤٢٩ )د -٢٣(. |
2. De continuer à promouvoir le processus de négociation avec le Royaume-Uni, engagé par la Déclaration de Lisbonne, en date du 10 avril 1980, et poursuivi par la Déclaration de Bruxelles, en date du 27 novembre 1984, rappelant que le différend au sujet de Gibraltar doit être réglé dans le strict respect du principe de l'intégrité territoriale, par le rétablissement de la souveraineté espagnole. " | UN | " ٢ - مواصلـة دفـع عمليـة المفاوضات مع المملكة المتحدة، التي بدأت بإعلان لشبونة المؤرخ ٠١ نيسان/أبريل ٠٨٩١، واستمرت في إعلان بروكسل المؤرخ ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١، مع التذكير بأن النزاع على جبل طارق يجب تسويته على أساس الاحترام الدقيق لمبدأ السلامة اﻹقليمية من خلال استعادة ممارسة السيادة الاسبانية " . |
32. En deuxième lieu, l'orateur se réfère à la doctrine des Nations Unies et à la pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale. | UN | ٣٢ - وفي المجال الثاني، يشير المتكلم إلى عقيدة اﻷمم المتحدة والتطبيق الكامل لمبدأ سلامة اﻷراضي. |
On part de toute évidence du principe de l'intégrité territoriale des États dont l'importance est essentielle dans la clause de sauvegarde qui interdit toute action susceptible d'y porter atteinte. | UN | ومن الواضح أن مبدأ السلامة الإقليمية هو نقطة الانطلاق الأساسية حيث تكمن أهميته في جوهر البند الذي يحظر أي عمل من شأنه أن يؤثر سلبا بأي شكل من الأشكال على السلامة الإقليمية للدول. |
En conséquence, compte tenu de la participation de l'Arménie, le conflit relève de l'application du droit international, en particulier du principe de l'intégrité territoriale des États. | UN | ونتيجة لذلك، ونظراً لاشتراك أرمينيا في النزاع فإنه يندرج ضمن اختصاص القانون الدولي وبوجه خاص ضمن مبدأ السلامة الإقليمية للدول. |
L'application du principe de l'intégrité territoriale exigerait, selon l'Espagne, le transfert de la souveraineté sur Gibraltar du Royaume-Uni à l'Espagne, contrairement au désir unanime du peuple de Gibraltar. | UN | 58 - ومن شأن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية أن يتطلب، وفقا لما تذهب إليه إسبانيا، تحويل المملكة المتحدة سيادتها على جبل طارق إلى اسبانيا ضد الرغبات الإجماعية لشعب جبل طارق. |
L'Assemblée générale a confirmé sans équivoque l'application du principe de l'intégrité territoriale à la question des îles Falkland (Malvinas) à chaque fois que le Royaume-Uni a tenté de faire valoir le principe de l'autodétermination dans les résolutions sur la question. | UN | حيث أكدت الجمعية العامة بصورة قاطعة انطباق مبدأ السلامة الإقليمية على " مسألة جزر مالفيناس " كل مرة حاولت فيها المملكة المتحدة أن تدرج إحالات إلى مبدأ تقرير المصير في القرار المعني بهذه المسألة. |
La partie géorgienne réaffirme qu'elle est prête à poursuivre sa coopération avec la MONUG et les autres acteurs qui participent au processus de paix pour parvenir à une solution politique du conflit sur la base du principe de l'intégrité territoriale de la Géorgie au sein de frontières internationalement reconnues. | UN | ويعيد الجانب الجورجي تأكيد استعداده لمواصلة التعاون مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وغيرها من الأطراف الفاعلة الضالعة في عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع على أساس مبدأ السلامة الإقليمية لجورجيا داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
L'idée maîtresse de cette clause est de renforcer la primauté du principe de l'intégrité territoriale et de l'unité politique des États souverains et indépendants, tout en réaffirmant combien il importe que les États se conduisent conformément au principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | 144 - ولعل توجه هذا البند هو تكريس أولوية مبدأ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول التي تتمتع بالسيادة والاستقلال، مع إعادة التأكيد على أهمية تصرف الدول وفقا لمبدأ تقرير المصير. |
Je pense sincèrement que la perspective positive qui serait ainsi créée contribuera à régler des conflits gelés, notamment celui du Haut-Karabakh occupé, sur la base du respect du principe de l'intégrité territoriale. | UN | وأعتقد مخلصا أن المنظور الإيجابي الناتج عن ذلك سيساعد على حل الصراعات المجمدة، بما في ذلك مسألة ناغورنو - كاراباخ المحتلة، واحترام مبدأ السلامة الإقليمية. |
Un règlement juste et durable du différend concernant des îles Falkland (Malvinas) est possible seulement grâce à l'application du principe de l'intégrité territoriale reconnu sur le plan international. | UN | وتابع كلامه قائلا إن تسوية عادلة ونهائية للنزاع حول السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) لا يمكن أن تتحقق إلا بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية المقبول دوليا. |
14. Concernant le référendum qui s'est tenu en 2013 dans les îles Malvinas, invoquer le principe de l'autodétermination au détriment du principe de l'intégrité territoriale est contraire à la Charte des Nations Unies et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 14 - وبخصوص الاستفتاء الذي أُجري في جزر مالفيناس في عام 2013، قال إن إثارة مبدأ تقرير المصير على حساب مبدأ السلامة الإقليمية يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع قرار الجمعية العامة رقم 1514 (د-15). |
Mme Rivero (Observatrice de l'Uruguay) dit que, sur la base du principe de l'intégrité territoriale des États, son pays est convaincu que la souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas doit être rétablie. | UN | 39 - السيدة ريفيرو (المراقبة عن أوروغواي): قالت إن بلدها، استنادا إلى مبدأ السلامة الإقليمية للدول، يعتقد اعتقادا قويا أن السيادة على جزر مالفيناس ينبغي أن تستعاد إلى الأرجنتين. |
En sa qualité de Coprésidente du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Fédération de Russie reconnaît l'importance de la coopération politique constructive dont font preuve les Nations Unies dans le règlement du conflit du Haut-Karabakh, compte tenu du principe de l'intégrité territoriale et d'autres principes importants des Nations Unies et de l'OSCE. | UN | 124 - والاتحاد الروسي، بوصفه رئيسا مشاركا لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يؤمن بأهمية التعاون السياسي البناء من جانب الأمم المتحدة في تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، مع مراعاة مبدأ السلامة الإقليمية وغيره من المبادئ الهامة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
35. Les résolutions successives de l'Assemblée générale ont donc établi la pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar. | UN | ٣٥ - ومن ثم فإن القرارات المتتابعة الصادرة عن الجمعية العامة قد أرست التطبيق الكامل لمبدأ سلامة اﻷراضي في مواجهة تصفية استعمار جبل طارق. |