Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
Cette démarche contribuera à mettre en relief l'importance du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, considération primordiale à prendre en compte dans toute décision touchant les enfants, y compris les décisions des organes législatifs. | UN | وهذا اﻹجراء سيسهم في إبراز أهمية مبدأ المصالح الفُضلى للطفل، وهو اعتبار رئيسي يجب مراعاته في جميع اﻹجراءات المتعلقة بالطفل، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتخذها الهيئات التشريعية. |
30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. | UN | 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً. |
La Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant offre un cadre universel pour la protection et l'assistance des enfants sur la base du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل. |
S'agissant des droits des enfants et des jeunes, deux articles de la Constitution politique ont été modifiés aux fins de stipuler que tout jugement ou procédure de l'État devra veiller à l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 153- وفي ما يتعلق بحقوق الطفل، عُدلت مادتان من مواد الدستور الوطني وتنص المادتان على أنه في جميع القرارات والإجراءات التي تتخذها الحكومة، يجب أن تكون الأسبقية لمبدأ المصلحة العليا للطفل. |
30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. | UN | 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً. |
Si l'hospitalisation ou le séjour dans un établissement psychiatrique est jugé nécessaire, cette décision doit être prise dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Si l'hospitalisation ou le séjour dans un établissement psychiatrique est jugé nécessaire, cette décision doit être prise dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Si l'hospitalisation ou le séjour dans un établissement psychiatrique est jugé nécessaire, cette décision doit être prise dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Par ailleurs, le fait de mettre l'accent sur les complémentarités oblige aussi à repenser la gestion des migrations sur la base du principe de l'intérêt général et des responsabilités communes. | UN | وبالمثل يفرض التأكيد على أوجه التكامل، علاوة على ذلك، ضرورة الأخذ بنهج جديد في إدارة الهجرة يرتكز على أساس مبدأ المصالح المشتركة والمسؤوليات المشتركة. |
Si l'hospitalisation ou le séjour dans un établissement psychiatrique est jugé nécessaire, cette décision doit être prise dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Si l'hospitalisation ou le séjour dans un établissement psychiatrique est jugé nécessaire, cette décision doit être prise dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Nous avons également renforcé notre cadre législatif pour promouvoir l'égalité entre les sexes et le soutien aux victimes de violences sexistes, pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et pour protéger les droits des enfants sur la base du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | علاوة على ذلك، عززنا إطارنا التشريعي لصالح المساواة بين الجنسين وتقديم المشورة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالنساء والأطفال، وحماية حقوق الطفل على أساس مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
104.79 Poursuivre ses efforts pour garantir l'application du principe de l'intérêt supérieur des enfants dans le système de justice pour mineurs, notamment en envisageant d'intégrer le principe de justice réparatrice (Indonésie); | UN | 104-79 مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل في نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك النظر في إدراج مبدأ العدالة الإصلاحية (إندونيسيا)؛ |
b) De fournir aux juges des instructions claires relatives à l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures d'adoption et de veiller à ce que ceux-ci prennent des décisions efficaces et en temps voulu, afin que les enfants ne séjournent plus dans les institutions pendant de longues périodes; | UN | (ب) تزويد القضاة بإرشادات واضحة بشأن تطبيق مبدأ المصالح الفضلى في إجراءات التبني، وضمان اتخاذ قرارات فعالة في الوقت المناسب لوضع حد لبقاء الأطفال فترات طويلة في المؤسسات الإصلاحية؛ |
Young, la Cour suprême du Canada a statué que l'application du principe de l'intérêt propre de l'enfant (énoncé dans la loi sur le divorce) au cas d'un parent ayant droit de visite qui tenait à faire participer ses enfants à des activités religieuses ne violait pas la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | ٥١ - وفي القضية Young v. Young، قررت المحكمة العليا في كندا أن تطبيق مبدأ المصالح العليا الوارد في قانون الطلاق على مطالبة والد بحقوق الزيارة ﻹشراك أطفاله في اﻷنشطة الدينية لا يخالف الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Il a recommandé à Antigua-et-Barbuda de fixer des priorités en matière de crédits budgétaires afin de garantir les droits de l'enfant dans toute la mesure possible, en suivant une approche fondée sur le respect des droits, et l'a engagée à tenir compte du principe de l'intérêt supérieur dans l'ensemble de ses politiques et programmes et à l'appliquer. | UN | وأوصت أنتيغوا وبربودا بإيلاء الأولوية لتخصيص موارد في الميزانية لضمان حقوق الطفل إلى أقصى درجة باستخدام نهج يقوم على الحقوق وشجعت أنتيغوا وبربودا على إدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل وتنفيذه في جميع السياسات والبرامج(30). |
131. Le Comité relève que la loi de 1995 relative à l'adoption fait du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant une des conditions préalables à la procédure d'adoption et il se félicite de la ratification de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | التبني 131- تُلاحِظ اللجنة أنَّ قانون التبني لعام 1995 يَتَضمَّن مبدأ المصلحة الفُضلى للطفل كشرط أساسي لعملية التبني وتُرحِّب بالتصديق على اتفاقية لاهاي لسنة 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
En ce qui concerne les enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant contient d'importants principes directeurs pour l'élaboration et l'exécution de politiques d'accueil au titre du principe de l'intérêt supérieur. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال، تقدم اتفاقية حقوق الطفل توجيهات هامة لتصميم وتنفيذ سياسات الاستقبال بموجب مبدأ " المصلحة الفضلى " . |
512. Les normes de l'ordonnancement juridique, les clauses et les stipulations des actes et des contrats impliquant ou concernant des enfants ou des adolescents, doivent être interprétées en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 512- وينبغي أن تفسَّر قواعد النظام القانوني وشروط وأحكام العقود التي يكون الأطفال أو المراهقون طرفاً فيها، أو التي تتعلق بهم، وفقاً لمبدأ المصلحة الفضلى للطفل. |