"du principe de la capacité de paiement" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ القدرة على الدفع
        
    • بمبدأ القدرة على الدفع
        
    • لمبدأ القدرة على الدفع
        
    Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. UN وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع.
    20. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est fondamental au regard du principe de la capacité de paiement. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن الخصم المسموح به لدخل الفرد المنخفض أساسي من حيث مبدأ القدرة على الدفع.
    L'introduction de fonctions exponentielles éloignerait le barème des quotes-parts du principe de la capacité de paiement. UN ومن شأن استخدام الدوال الأسية أن يحرك جدول الأنصبة المقررة بعيدا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Un État qui décide de ne pas verser l'intégralité de sa quote-part trahit la confiance mise dans l'Organisation et fait acte de mépris à l'égard du principe de la capacité de paiement. UN وإذا حدث أن دولة من الدول اﻷعضاء قررت ألا تسدد اشتراكها بالكامل فإنها لا تخون الثقة التي وضعتها اﻷمم المتحدة فيها فحسب بل إنها تتجاهل أيضا مبدأ القدرة على الدفع.
    De telles propositions sont discriminatoires et vont à l'encontre du principe de la capacité de paiement. UN وهذه اقتراحات تمييزية وتخالف مبدأ القدرة على الدفع.
    Premièrement, le Groupe des 77 et la Chine sont d'avis que le principal élément ayant un effet négatif sur l'application du principe de la capacité de paiement est le plafond imposé. UN أولا، إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن العنصر الأساسي الذي يضر بتطبيق مبدأ القدرة على الدفع ويشوِّهه هو السقف المحدد.
    Rapport du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement UN تقريـر الفريــق العامــل الحكومي الدولي المخصص بشـأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع
    En dépit de la complexité des questions abordées, le Groupe de travail avait fait sensiblement avancer l'analyse de l'application du principe de la capacité de paiement. UN وقال إن الفريق العامل تمكن، بالرغم من تعقد المواضيع، من تقديم مساهمة لها قيمتها في بحث تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع.
    La méthode en vigueur, bien qu'elle soit compliquée, a été conçue par l'Assemblée générale dans le but d'assurer l'équité et l'application du principe de la capacité de paiement. UN وبرغم أن المنهجية الحالية مربكة فإن الجمعية العامة قد وضعتها لتكفل اﻹنصاف ولتعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement. UN وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان.
    L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement. UN وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان.
    La section II traite des difficultés particulières qui découlent, pour certains Etats Membres, de la dissolution de l'Union soviétique. La section III propose la création d'un organe spécial qui serait chargé d'étudier les moyens d'améliorer l'application du principe de la capacité de paiement. UN ويتناول الفرع الثاني المصاعب الخاصة التي تصادفها بعض الدول اﻷعضاء نتيجة حل الاتحاد السوفياتي، ويسعى الفرع الثالث الى اقتراح إنشاء هيئة مخصصة الغرض لدراسة تحسين تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Certains se sont vivement opposés à cette idée, soulignant qu'elle était de nature politique et n'était donc pas de la compétence du Comité, et qu'elle allait de toute évidence à l'encontre du principe de la capacité de paiement. UN لكن بعض أعضاء اللجنة اعترضوا على هذه الفكرة مؤكدين أن المسألة سياسية ولا تقع في نطاق اختصاص اللجنة، وتتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    L'abaissement du plafond du barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire irait encore plus à l'encontre du principe de la capacité de paiement et n'est pas acceptable. UN ومن شأن تخفيض الحد اﻷعلى لجدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية أن يزيد من تشويه مبدأ القدرة على الدفع هو أمر غير مقبول.
    L'Assemblée générale décide de reporter à la partie principale de sa cinquante-sixième session l'examen de la proposition visant à rétablir le Groupe de travail intergouvernemental spécial sur l'application du principe de la capacité de paiement. UN تقرر الجمعية العامة تأجيل النظر في الاقتراح المتعلق بإعادة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع إلى الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والخمسين.
    Il se félicite de l'adoption par la Commission de cette résolution qui résout le problème, depuis longtemps posé, du classement de son pays à sa juste place dans le barème des quotes-parts aux fins du financement des opérations de maintien de la paix, et qui tient pleinement compte du principe de la capacité de paiement. UN وأعرب عن ترحيبه باعتماد اللجنة للقرار، اﻷمر الذي يحل القضية التي طال أمدها والمتعلقة بتحديد الوضع المناسب لبلده في جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. فقد روعي مبدأ القدرة على الدفع مراعاة كاملة.
    En outre, un ajustement du barème des quotes-parts doit être le résultat d'une décision collective de redistribuer le fardeau financier en tenant compte du principe de la capacité de paiement. UN وبالاضافة الى ذلك، يتعين أن يكون تعديل جدول الأنصــبة المقررة نتيجة لقــرار جماعي ﻹعادة توزيع العبء المالي مع مراعاة مبدأ القدرة على الدفع.
    Ces propositions portent sur des mesures destinées à accélérer le paiement des arriérés, à rendre plus rigoureux le système de paiement des contributions, à renforcer le contrôle de la régularité des dépenses de l'ONU, à réformer dans le sens d'une plus grande équité les barèmes des quotes-parts, afin de mieux tenir compte du principe de la capacité de paiement. UN وهي تتعلق بتدابير للتعجيل بدفع المتأخرات وتشديد نظام دفع الاشتراكات، ورصد إنفاق اﻷمم المتحدة عن كثب، وإصلاح جدول اﻷنصبة المقررة حتى يصبح أحسن تعبيرا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    L'inégalité criante qui caractérise le développement impose le respect du principe de la capacité de paiement, sans quoi l'Organisation pourrait avoir des Membres qui seraient de perpétuels débiteurs. UN ونظرا للفروق الواضحة في مستويات التنمية، يشكل احترام مبدأ القدرة على الدفع أمرا أساسيا وإلا سيوجد في المنظمة أعضاء مدينون بصفة دائمة.
    Le plafond de 22 % imposé sur les contributions mises en recouvrement d'un État Membre constituent une distorsion du principe de la capacité de paiement et il est temps de réévaluer les incidences de cette mesure et d'agir en conséquence. UN وذكر أن الحد الأقصى البالغ 22 في المائة والمفروض على واحدة من الدول الأعضاء مسؤول عن الإخلال بمبدأ القدرة على الدفع وإن الوقت قد حان لإعادة تقدير الأثر المترتب على ذلك التدبير واتخاذ الإجراء المناسب.
    Le Comité était d’avis que les tendances qu’il avait signalées en 1974 s’étaient maintenues depuis lors et que la réintroduction du principe du maximum par habitant irait clairement à l’encontre du principe de la capacité de paiement. UN ٥٨ - ورأت اللجنة أن الاتجاهات التي أشارت إليها في عام ١٩٧٤ لا تزال مستمرة منذ ذلك الحين، وأن إعادة استحداث الحد اﻷقصى لﻷنصبة المقررة حسب الدخل الفردي سيكون أمرا منافيا بوضوح لمبدأ القدرة على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more