"du principe de la non-discrimination" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ عدم التمييز
        
    • لمبدأ عدم التمييز
        
    • بمبدأ عدم التمييز
        
    Considérant la nécessité de garantir le respect du principe de la non-discrimination et de l'impartialité dans le traitement de toutes les questions touchant la réintégration de ces zones, UN ونظرا للحاجة الى ضمان احترام مبدأ عدم التمييز وعدم المحاباة في معالجة جميع المسائل ذات الصلة بإعادة هذه المناطق؛
    En Géorgie, toute réforme ou mesure ayant trait au domaine foncier est menée selon les conditions prévues par la loi et élaborée et exécutée dans le respect du principe de la non-discrimination. UN ففي جورجيا، أي إصلاح أو إجراء يتعلق بالأراضي يجري وفقا للقانون ويصاغ وينفذ في ظل مراعاة مبدأ عدم التمييز.
    Aucun différend ou polémique ou aucune difficulté d'application ne sont encore survenus dans l'application du principe de la non-discrimination dans ce cadre depuis l'adoption de la loi portant le présent code. UN ولم يظهر أي خلاف أو جدال أو أي صعوبة في تطبيق مبدأ عدم التمييز بهذا الشكل منذ أن صدر قانون إصدار مدونة العمل.
    Dans le cas qui nous occupe, les Etats qui offrent ces possibilités à leurs propres populations devraient naturellement, au nom du principe de la non-discrimination, les étendre aux habitants des pays affectés qui se trouvent dans les mêmes conditions que leurs propres habitants. UN وفي حالتنا فإنه احتراما لمبدأ عدم التمييز ينبغي للدول التي تتيح هذه الامكانيات لسكانها أن تتيحها طبعا لسكان البلدان المتأثرة الذين يكونون في نفس ظروف سكانها.
    L'État partie devrait également veiller à la pleine application des dispositions législatives dans lesquelles sont énoncées les obligations que lui impose le Pacte au regard du principe de la non-discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    Plusieurs générations ont donc grandi dans le respect du principe de la non-discrimination. UN ولذلك، نشأت أجيال عديدة على احترام مبدأ عدم التمييز.
    L'absence d'une inscription expresse du principe de la non-discrimination dans la Constitution est largement compensée par l'existence de lois, décrets, règlements consacrant la non discrimination. UN لقد جرى التعويض عن غياب مبدأ عدم التمييز صراحة من الدستور بقوانين ومراسيم وأنظمة تجسد عدم التمييز على نطاق واسع.
    Ce test doit également servir à vérifier le respect du principe de la non-discrimination. UN ومطلوب في هذه الدراسة أيضا تطبيق مبدأ عدم التمييز.
    En outre, nous devrons assurer le respect du principe de la non-discrimination, afin que tous ceux qui sont intéressés par l'acquisition de droits d'exploitation des fonds marins sur la base d'activités entreprises avant l'entrée en vigueur de la Convention soient traités sur un pied d'égalité. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    Cela étant, en vertu notamment du principe de la non-discrimination et d'obligations conventionnelles éventuelles, la capacité qu'a un Etat de contrôler l'entrée sur son territoire à des fins de travail, de voyage ou d'immigration est assujettie à certains verrous réglementaires et à certaines restrictions. UN على أنه على أساس مبدأ عدم التمييز بوجه خاص وما قد يكون منصوصا عليه من التزامات في المعاهدات، فإن قدرة الدول على التحكم في الدخول ﻷغراض العمل والسياحة والهجرة، تخضع لبعض تدابير الرقابة والقيود.
    La Charte place le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la coopération internationale pour résoudre les problèmes d'ordre économique, socioculturel et humanitaire sur la base du principe de la non-discrimination. UN إن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمر يصفه الميثاق في سياق التعــاون الدولــي على حل المشكــلات ذات الطابع الاقتصــادي، أو الاجتماعــي، أو الثقافي، أو اﻹنساني، على أساس مبدأ عدم التمييز.
    À cet égard, nous voudrions attirer l'attention sur la notion de différenciation raisonnable, une notion de droit bien établie qui permet de faire preuve de la souplesse nécessaire dans l'application du principe de la non-discrimination. UN وفي هذا السياق، نود أن نوجه الانتباه إلى مفهوم التفاضل المعقول، وهو مفهوم راسخ في القانون، وينص على توخي المرونة اللازمة في تطبيق مبدأ عدم التمييز.
    La réalisation du principe de la non-discrimination est décrite dans les chapitres se rapportant aux articles 14, 23 et 25 du Pacte, ainsi que dans le rapport relatif à la mise en oeuvre dans la Fédération de Russie de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/URS/3). UN والطرق التي يتم بها إعمال مبدأ عدم التمييز موصوفة في مضمون المواد ٤١ و٣٢ و٥٢ من العهد، وكذلك في التقرير عن مدى تنفيذ الاتحاد الروسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Considérant que le respect du principe de la non-discrimination est la clé de la protection et de la réalisation des libertés et des droits de l'homme fondamentaux, tels qu'ils sont reconnus dans les instruments internationaux, UN وإذ لا يغيب عنها أن احترام مبدأ عدم التمييز هو المدخل الى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المسلّم به في الصكوك الدولية،
    Dans sa résolution 2001/39 du 26 juillet 2001, il a reconnu et affirmé l'importance du principe de la non-discrimination sur la base des caractéristiques génétiques. UN وفي قراره 2001/39 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، سلم المجلس بأهمية مبدأ عدم التمييز على أساس الخصائص الوراثية وأكده.
    Dans cette résolution, le Conseil a reconnu et affirmé l'importance du principe de la non-discrimination sur la base des caractéristiques génétiques. UN 2 - وسلم المجلس في ذلك القرار بأهمية مبدأ عدم التمييز على أساس الخصائص الوراثية وأكده.
    1.1.3 Introduction du principe de la non-discrimination dans la Constitution et dans les autres textes nationaux UN 1-1-3 إدخال مبدأ عدم التمييز في الدستور وفي النصوص الوطنية الأخرى
    1.1.4 Respect du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes par le biais de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de la femme ratifiés par Haïti UN 1-1-4 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والمبرمة من قبل هايتي
    Il prierait instamment le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les activités des Nations Unies en Afghanistan soient exécutées dans le respect du principe de la non-discrimination à l’égard des femmes et des filles et que le souci de l’équité entre les sexes et du respect des droits fondamentaux des femmes et des filles soit pleinement intégré dans les travaux de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan. UN كما سيحث اﻷمين العام على ضمان الاضطلاع بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في أفغانستان وفقا لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة والفتاة، وعلى ضمــان احتواء أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان أحتواء تاما على منظور يتعلــق بقضايــا نــوع الجنس وعلى اهتمام خاص بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة.
    d) De concevoir les programmes des cours de préparation à la vie de famille de telle façon qu'ils traitent adéquatement du principe de la non-discrimination et de l'égalité fondamentale entre les sexes ainsi que des stéréotypes qui ont cours sur les femmes. UN (د) ضمان استجابة البرامج التعليمية المتعلقة بمهارات الحياة الأسرية على النحو المناسب لمبدأ عدم التمييز وللمساواة الجوهرية بين المرأة والرجل وإزالة القوالب النمطية السائدة بشأن المرأة.
    Avec le concours d'un tiers, les principes suivants ont été adoptés afin d'aider l'Indonésie à résoudre son problème : a) le règlement de la dette à long terme, non renégociable, était accepté à titre définitif; b) ce règlement devait assurer le rétablissement de la solvabilité du pays; c) il devait être fondé sur une application rigoureuse du principe de la non-discrimination. UN وبمساعدة مقدمة من أطراف ثالثة، أقرت المبادئ التالية ﻹعانتها على حل مشكلة الديون: ' ١ ' ينبغي الاتفاق على حل حاسم ونهائي لا يكون محلا ﻷي مفاوضات أخرى في المستقبل؛ و ' ٢ ' ينبغي أن تكفل تسوية الديون استعادة الملاءة اﻹئتمانية لاندونيسيا؛ و ' ٣ ' ينبغي أن ترتكز التسوية على التطبيق الدقيق لمبدأ عدم التمييز.
    L'État partie devrait également veiller à la pleine application des dispositions législatives dans lesquelles sont énoncées les obligations que lui impose le Pacte au regard du principe de la non-discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more