"du principe de la responsabilité de protéger" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المسؤولية عن الحماية
        
    • لمبدأ المسؤولية عن الحماية
        
    • مبدأ مسؤولية الحماية
        
    Je pense enfin à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la consécration du principe de la < < responsabilité de protéger > > . UN وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Dans nos délibérations, l'Afrique est devenue le point de référence en tant que continent qui a montré la voie dans la définition du principe de la responsabilité de protéger. UN في مداولاتنا أصبحت أفريقيا مضرب المثل كقارة شقت طريق صياغة مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Elle préserve l'état de droit sur la scène internationale et est donc bien placée pour parachever l'application du principe de la responsabilité de protéger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Nous nous sommes également félicités de constater que, pour la première fois, le document final contenait une définition plus large du principe de la responsabilité de protéger. UN ويسرنا أيضا أن نذكر أن الوثيقة الختامية تتضمن، للمرة الأولى، تحديدا واسعا لمبدأ المسؤولية عن الحماية.
    La Slovénie se félicite de l'affirmation du principe de la responsabilité de protéger. UN وترحب سلوفينيا بالتأكيد على مبدأ مسؤولية الحماية.
    D'autres efforts devraient être déployés pour aboutir à une position commune sur les conditions d'application du principe de la responsabilité de protéger et sa mise en œuvre. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    108. Une autre question importante qui doit être examinée plus avant est celle du principe de la responsabilité de protéger. UN 108 - وذكر أن هناك قضية أخرى مهمة تتطلب مزيدا من النظر وهي مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Si la crainte que l'on n'en abuse ne réduit pas la valeur intrinsèque du principe de la responsabilité de protéger, il convient quoi qu'il en soit de faire preuve de prudence afin d'éviter tout abus. UN وعلى الرغم من أن التخوف من إساءة استعمال مبدأ المسؤولية عن الحماية لا يزيل القيمة المتأصلة فيه، فإنه يجب توخي الحذر بغية تلافي إساءة استعماله.
    :: L'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle plus de chances de renforcer le respect du droit international ou de l'affaiblir? UN :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟
    Ainsi, la mise en œuvre pleine et rapide des résolutions de l'Assemblée générale sur la coopération entre l'Union africaine et l'ONU renforcera sans aucun doute la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger aux niveaux régional et sous-régional. UN ومن ثم، فإن التنفيذ الكامل والسريع لقرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعزز بلا شك تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Deuxièmement, pouvons-nous être sûrs que l'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective accroîtra le respect du droit international ou au contraire lui nuira. UN ثانيا، هل يمكننا أن نثق بأن إقرار مبدأ المسؤولية عن الحماية في ممارسة الأمن الجماعي سيعزز احترام القانون الدولي بدلا من أن يؤدي إلى تقويضه؟
    L'affirmation unanime par nos chefs d'État et de gouvernement du principe de la responsabilité de protéger est un accomplissement essentiel de l'ONU et l'un des concepts les plus novateurs qui soit apparu ces dernières années. UN إن إجماع رؤساء دولنا وحكوماتنا على التأكيد على مبدأ المسؤولية عن الحماية إنجاز رئيسي للأمم المتحدة وأحد أكثر المفاهيم التي برزت في السنوات الأخيرة ابتكارا.
    C'est pourquoi l'acceptation du principe de la responsabilité de protéger et des vérités sous-jacentes qui guident la souveraineté responsable peuvent être le catalyseur de la réforme des mécanismes, des procédures et de la représentativité du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، فإن قبول مبدأ المسؤولية عن الحماية والحقائق التي تستند إليها، والذي تسترشد به السيادة المسؤولة، يمكن أن يكون حافزاً لإصلاح آليات مجلس الأمن وإجراءاته واتصافه بالتمثيل.
    La réaffirmation du principe de < < la responsabilité de protéger > > représente un succès important face aux défaillances de ces dernières années. UN وإعادة التأكيد على مبدأ " المسؤولية عن الحماية " ، لهي أيضا إنجاز كبير يستجيب لنواقص السنوات الأخيرة.
    Les négociations sur la réforme démocratique du Conseil de sécurité avançant toujours extrêmement lentement, et la probabilité d'abus du principe de la responsabilité de protéger par la politisation étant avérée, nous estimons qu'un arbitre plus neutre, tel que le comité représentatif que nous proposons, pourrait être une façon de régler la situation. UN وبما أن المفاوضات على الإصلاح الديمقراطي لمجلس الأمن ما زالت تسير بسرعة السلحفاة، ولما كان من المرجح أن يساء استخدام مبدأ المسؤولية عن الحماية بتسييسه، فإننا نعتقد بأن وجود محكّم أكثر حيادية، مثل اللجنة التمثيلية التي نقترح إنشاءها، ربما يمثل الحل الأيسر.
    Dans son rapport de 2009 sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677), le Secrétaire général a établi le cadre de la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger qui repose sur trois piliers qui sont égaux, indépendants et complémentaires. UN 53- وقد وضع الأمين العام، في تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية لعام 2009 (A/63/677)، إطاراً لتنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على أساس ثلاث ركائز متساوية ومتعاضدة وغير متسلسلة.
    Et parce que la sécurité est indivisible, il est de l'intérêt de la communauté internationale que l'ONU joue un plus grand rôle dans le renforcement de la diplomatie préventive et la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger. UN وبما أن الأمن لا يتجزأ، فمن مصلحة المجتمع الدولي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز الدبلوماسية الوقائية وتفعيل مبدأ " المسؤولية عن الحماية " .
    Nous comprenons que la question du respect des droits de l'homme ne relève plus exclusivement de la juridiction nationale des États et, pour cette raison, nous comprenons également que rien ne doit entraver l'application du principe de la responsabilité de protéger. UN ونحن نفهم أن مسألة حقوق الإنسان لم تعد اختصاصا حصرياً للولاية الداخلية للدول، وندرك بالتالي أنه لا ينبغي لشيء أن يمنع تطبيق مبدأ مسؤولية الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more