Le fait que l'État ne soit pas tenu de s'adresser directement à une juridiction étrangère procède du principe de souveraineté et d'égalité souveraine entre États; | UN | ويستند عدم إلزام الدول بالتعامل مباشرة مع المحاكم الأجنبية على أساس مبدأ السيادة وتساوي الدول في السيادة؛ |
Les deux gouvernements sont convenus du principe de souveraineté partagée, ce qui représente une réalisation historique. | UN | وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي. |
La protection et la mise en œuvre du principe de souveraineté dans le domaine du contentieux international, sont concrétisés par la règle de la base consensuelle de compétence. | UN | ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي. |
Le Gouvernement éthiopien s'est borné à adopter une loi nationale pour le bien du pays, ce qui n'outrepasse aucunement ses droits au titre du principe de souveraineté des États. | UN | ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول. |
Le fait que l'État ne soit pas tenu de s'adresser directement à une juridiction étrangère procédait du principe de souveraineté de l'État et d'égalité souveraine entre États. | UN | ويستند عدم إلزام دولة ما بالتعامل مباشرة مع محكمة أجنبية إلى مبدأ سيادة الدول والمساواة بينها في السيادة. |
9. On peut dire, d'une manière générale, que ce terme, lorsqu'on parle du principe de souveraineté permanente sur les ressources naturelles, désigne le contrôle juridique exercé sur les ressources naturelles ou la gestion de cellesci, notamment en tant qu'aspect de l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | 9- ويمكن ذكر معنى العبارة فيما يتعلق بمبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبصفة عامة على أنه التحكم القانوني والحكومي أو السلطة الإدارية على الموارد الطبيعية، ولا سيما كجانب من جوانب ممارسة الحق في تقرير المصير(1). |
L'interdiction proclamée par l'OTAN des vols de l'aviation civile dans l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine, de la Macédoine et de la Croatie est une violation flagrante du principe de souveraineté exclusive d'un État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, énoncé à l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. | UN | إن حظر تحليق الطائرات المدنية في المجال الجوي ليوغوسلافيا والبوسنة والهرسك ومقدونيا وكرواتيا، الذي أعلنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ السيادة الخالصة للدولة على المجال الجوي فوق إقليمها، حسب المنصوص عليه في المادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي. |
Il serait à la fois dangereux et fallacieux de présumer qu'on peut protéger les droits de l'homme, en utilisant des moyens qui ne tiennent pas compte du principe de souveraineté des États. | UN | وسيكون من الخداع الخطير أن نفترض أن حقوق اﻹنسان يمكن حمايتها بوسائل تتجاهل مبدأ السيادة المتساوية لجميع الدول. |
Elles vont à l'encontre du principe de souveraineté et entraînent de grandes pertes matérielles et économiques au peuple cubain. | UN | وهي تتعارض مع مبدأ السيادة وتسبب خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة لشعب كوبا. |
L'application du principe de souveraineté a donc pour conséquence la primauté du consentement mais aussi la liberté de l'État touché de choisir le cadre juridique régissant l'octroi de l'aide. | UN | وبالتالي فإن نتيجة تطبيق مبدأ السيادة لا تتمثل فحسب في إيلاء الأولوية للموافقة، بل تكمن أيضا في تخويل الدولة المتضررة حرية اختيار الإطار القانوني الذي بموجب سينظم تقديم المساعدة. |
En outre, elle entretient avec les autres États Membres des relations fraternelles fondées sur le respect du principe de souveraineté. | UN | 2 - علاوة على ذلك، تربط بوركينا فاسو بالدول الأعضاء الأخرى علاقات أخوية تقوم على أساس احترام مبدأ السيادة. |
Il note avec satisfaction le rôle de la Commission, qui offre une instance de concertation sur des questions telles que les Malvinas, à l'égard desquelles l'Assemblée générale a reconnu que l'applicabilité du principe de souveraineté l'emporte sur celle du principe d'autodétermination. | UN | ورحب بدور اللجنة الخاصة لإتاحتها منبراً للعمل المشترك بشأن مسائل من قبيل جزر مالفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بشأنها بتطبيق مبدأ السيادة وليس مبدأ تقرير المصير. |
Il s'agit, premièrement, des libertés humaines, et en particulier de la question de la révision du principe de souveraineté nationale et de non-ingérence; deuxièmement, des remises en question que connaît actuellement le système de sécurité internationale de l'ONU fondé sur la Charte; et, troisièmement, de la gestion des contradictions de la mondialisation par une meilleure coopération internationale. | UN | وهي أولا، الحريات اﻹنسانية، وبوجه خاص، مسألة إعادة التفكير في مبدأ السيادة الوطنية وعدم التدخل؛ وثانيا، التحديات الراهنة أمام نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الدولي الذي يستند إلى الميثاق؛ وثالثا، التعامل مع تناقضات العولمة عن طريق تحسين التعاون الدولي. |
Il faut élaborer des politiques sur la base d'un large consensus, dans le respect du principe de souveraineté et en ayant soin d'assurer la flexibilité des politiques qui touchent les pays en développement, notamment en ce qui concerne la gestion des flux de capitaux, et le choix du régime des opérations en capital. | UN | بل ينبغي وضع سياسات أكثر اتساقاً، تُقرﱠر على أساس توافق عام في اﻵراء، مع مراعاة ضرورة احترام مبدأ السيادة وضمان المرونة في السياسات التي تؤثر على البلدان النامية، خاصة في مجالات مثل إدارة تدفقات رأس المال واختيار نظام حساب رأس المال. |
S'agissant du principe de souveraineté permanente sur les ressources naturelles, on peut dire, d'une manière générale, que ce terme désigne le contrôle juridique exercé sur les ressources naturelles ou la gestion de cellesci, notamment en tant qu'aspect de l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | ويمكن القول بصفة عامة إن معنى المصطلح في إطار مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، التحكم القانوني والحكومي في الموارد الطبيعية والتمتع بسلطة إدارتها، ولا سيما بوصفه بُعداً من أبعاد ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Pour ce qui est des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, en particulier le projet d'article 3, la délégation vénézuélienne estime que le commentaire doit mettre plus fortement en avant l'importance du principe de souveraineté. | UN | 63 - وفي صدد مشاريع المواد عن قانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود، وخاصة مشروع المادة 3، يرى وفدها أن التعليق ينبغي أن يشدِّد على أهمية مبدأ السيادة بصورة أوضح. |
Le droit d'expulsion découle du principe de souveraineté de l'État et est devenu progressivement une norme du droit international coutumier. | UN | وقد استُمد حق الطرد من مبدأ سيادة الدولة، وأصبح تدريجيا قانونا دوليا عرفيا. |
Dans ce contexte, je ferai mention du principe de souveraineté des États, qui inclut également la responsabilité propre de ces derniers à l'égard de leurs citoyens et des autres États. | UN | وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى. |
Enfin, le Gouvernement rwandais offre sa pleine coopération pour le succès de l'opération qu'il conviendrait d'envisager sans délai, dans le respect du principe de souveraineté et des institutions de l'État rwandais. | UN | وأخيرا، تعرض الحكومة الرواندية تعاونها التام من أجل انجاح العملية التي قد يكون من المناسب النظر في شأنها دون إبطاء، في إطار احترام مبدأ سيادة الدولة الرواندية ومؤسساتها. |
Il ne se justifie que si la paix et la sécurité internationales sont réellement menacées et qu’il ne va pas à l’encontre du principe de souveraineté des États reconnu par la Charte. | UN | ولا يمكن تبرير ذلك إلا إذا كان السلام واﻷمن الدوليين يتعرضان لتهديد حقيقي وألا يتعارض مع مبدأ سيادة الدول المعترف به في الميثاق. |
Il réaffirme que les travaux du Groupe de travail ont pour objet de protéger les droits de l'homme des conséquence de la délégation, par les États, de l'usage de la force, qui constituait jusqu'alors un élément fondateur du principe de souveraineté nationale et un garant du système de sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | وثمة تأكيد مرة أخرى على أن أعمال الفريق العامل تستهدف حماية حقوق الإنسان من عواقب قيام الدول بتفويض سلطة استخدام القوة، مما يشكل حتى اليوم عنصرا أساسيا لمبدأ السيادة الوطنية وكفيلا لنظام الأمن الجماعي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |