"du principe flemming" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ فليمنغ
        
    • لمبدأ فليمنغ
        
    En vertu du principe Flemming, les agents des services généraux bénéficient de rémunérations et autres conditions d'emploi correspondant aux conditions les plus favorables pratiquées sur place. UN يقتضي مبدأ فليمنغ أن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    En vertu du principe Flemming, les agents des services généraux bénéficient de rémunérations et autres conditions d'emploi correspondant aux conditions les plus favorables pratiquées sur place. UN يقتضي مبدأ فليمنغ أن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    Elles cherchaient à faire en sorte que la méthode garantisse l'application la plus efficace possible du principe Flemming. UN وسعت المنظمات إلى كفالة أن تعكس المنهجية تنفيذ مبدأ فليمنغ بأكبر قدر من الفعالية.
    Il n’était par conséquent pas nécessaire, en vertu du principe Flemming, d’appliquer une majoration linguistique. UN ولذا فإنه طبقا لمبدأ فليمنغ لا لزوم لمعامل اللغة.
    Les conditions d'emploi des fonctions publiques nationales n'étant pas nécessairement compétitives, inclure ces dernières pourrait constituer une violation du principe Flemming. UN وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    En la matière, la plus grande prudence s'impose, compte tenu des incidences que le projet aurait vraisemblablement sur l'application du principe Flemming. UN وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ.
    En vertu du principe Flemming, les agents des services généraux bénéficient de rémunérations et autres conditions d'emploi correspondant aux conditions parmi les plus favorables pratiquées sur place. UN يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    En vertu du principe Flemming, les agents des services généraux bénéficient de rémunérations et autres conditions d'emploi correspondant aux conditions les plus favorables pratiquées sur place. UN يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    La Commission s’est demandé s’il y avait un conflit entre le versement d’un montant plancher et le recours à la pratique locale en application du principe Flemming. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    Le paiement de l’indemnité pour enfants à charge sur la base exclusive de la pratique locale dans le cadre d’une application du principe Flemming ne se justifiait pas. UN وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا.
    Après tout, l’objectif du principe Flemming était d’attirer et de conserver un personnel local de qualité. UN فالهدف من مبدأ فليمنغ كان يتمثل في النهاية في اجتذاب النوعية المرغوبة من الموظفين المحليين والاحتفاظ بهم.
    Comme cette recommandation se fonde sur une application équitable du principe Flemming, il convient de l'appuyer. UN وبما أن التوصية تقوم على أساس مبدأ فليمنغ فإنه ينبغي دعمها.
    La Commission a bénéficié du concours d’un groupe de travail créé à cette fin qui a procédé à une analyse du principe Flemming, en le comparant au principe Noblemaire. UN وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير.
    Les groupes qui ont successivement procédé au réexamen de la question ont mis l'accent sur un certain nombre d'aspects du principe Flemming, à savoir : UN وأكدت أفرقة الاستعراض اللاحقة على عدد من الجوانب في مبدأ فليمنغ وذلك على النحو التالي:
    D'autres estimaient qu'il pouvait être dû à une application trop généreuse du principe Flemming. UN ورأى أعضاء آخرون أنه يمكن تفسيرها بالسخاء المفرط في تطبيق مبدأ فليمنغ.
    Les deux groupes d’employés ne devant travailler que dans une langue, il n’était pas nécessaire, en vertu de l’une des dispositions de base du principe Flemming, d’avoir recours à une majoration linguistique. UN وحيث أنه لا يطلب من كلتا الفئتين إلا العمل بلغة واحدة، فإنه اتساقا مع العنصر اﻷساسي لمبدأ فليمنغ لا حاجة إلى دفع تعويض إضافي مقابل معامل اللغة.
    Il a déclaré que l'inclusion d'employeurs du secteur public, en définissant ce secteur au sens large, permettait de maintenir au mieux le double objectif du principe Flemming, à savoir refléter à la fois les conditions " les plus favorables " et les conditions d'emploi " pratiquées " sur les marchés du travail locaux. UN وذكر أن إدراج قطاع عام محدد تحديدا واسعا، يدعم على النحو الملائم اﻷهداف المتماثلة لمبدأ فليمنغ لبيان الشروط " اﻷفضل " و " السائدة " في أسواق العمل المحلية.
    En revanche, le principe régissant l'établissement des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan local avait été modifié à de nombreuses reprises, tant avant qu'après la formulation initiale du principe Flemming en 1949. UN ومن جهة أخرى، هناك عدد من الصياغات والصياغات الجديدة لهذا المبدأ للاسترشاد بها في تحديد مرتبات الموظفين المعينين محليا وذلك منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة سواء قبل الصياغة اﻷولية لمبدأ فليمنغ في عام ١٩٤٩ أو بعدها.
    La révision récente des méthodes d’enquête sur les conditions d’emploi des agents de services généraux, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 1998, vise expressément à réduire les traitements dans cette catégorie, en violation du principe Flemming. UN فالتنقيح اﻷخير لمنهجيات الدراسات الاستقصائية لتحديد شروط خدمة فئات الخدمات العامة الذي من المقرر أن يصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ يهدف صراحة إلى خفض أجور موظفي تلك الفئة بما فيه انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    Elle avait consigné ses conclusions sur l'application du principe Flemming et les modifications qu'elle souhaitait apporter, notamment, à la méthode concernant les villes sièges dans son vingt-troisième rapport annuel à l'Assemblée générale6. UN وأبلغت الجمعية العامة في تقرير اللجنة السنوي الثالث والعشرين(6) بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة فيما يتعلق بالتطبيق الحالي لمبدأ فليمنغ والتغييرات التي أُدخلت، في جملة أمور، على منهجية المقر.
    On était passé des " taux les meilleurs " , au moment de la création de l'ONU, aux " meilleurs taux en usage dans la localité " dans la première version du principe Flemming, puis aux " conditions les plus favorables en vigueur dans la localité " dans les versions successives issues des divers réexamens des conditions d'emploi datant des années 50, 60 et 70. UN وانتقلت صياغة مبدأ تحديد اﻷجر من " وفقا ﻷفضل اﻷسعار " في اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة الى " وفقا ﻷفضل اﻷسعار المحلية السائدة " في الصيغة اﻷولية لمبدأ فليمنغ ثم الى " أفضل الشروط المحلية السائدة " بموجب مختلف الصياغات الواردة في الاستعراضات اللاحقة التي أجريت بشأن المرتبات في الخمسينات والستينات والسبعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more