"du prix des actifs" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الأصول
        
    • وأسعار الأصول
        
    Analyser et évaluer de manière critique les méthodes de fixation du prix des actifs UN :: إجراء تحليل نقدي وتقييم للوسائل المتاحة لتحديد أسعار الأصول
    Il partage toutefois également les risques : lorsque les bénéfices sont élevés, la rentabilité l'est aussi, mais s'il y a des pertes, l'investisseur en subit également les conséquences sous la forme d'une baisse du prix des actifs. UN إلا أن المستثمر يتقاسم المخاطر أيضاً: فإذا كانت الأرباح عالية تكون عائدات الأصول عالية أيضاً؛ وفي الحالات التي تحدث خسائر فيها، يتحمل المستثمر خسائر أيضاً من خلال التدهور الذي يصيب أسعار الأصول.
    L'effondrement du secteur du logement, amorcé en 2006, est toujours en cours, tandis que le resserrement du crédit, la déflation du prix des actifs et la hausse du chômage sont à l'origine d'une forte diminution des investissements des entreprises et de la consommation des ménages. UN ولا تزال النكسة التي بدأت في قطاع الإسكان عام 2006 مستمرة، مع التراجع الحاد في الاستثمارات التجارية واستهلاك الأسر المعيشية بفعل أزمة الائتمان وانكماش أسعار الأصول وتزايد البطالة.
    Par conséquent, compte tenu de l'augmentation du prix des actifs mobiliers et de l'immobilier, l'inflation, agissant comme une forme indirecte d'imposition, a redistribué les revenus en faveur des détenteurs d'actifs mobiliers et de biens immobiliers, ce qui a réduit d'autant la part du travail. UN وعلى ذلك، ونظرا لارتفاع أسعار الأصول والممتلكات، أدى التضخم، باعتباره نوعا من الضرائب غير المباشرة، إلى إعادة توزيع الإيرادات وتوجيهها إلى أصحاب هذه الأصول والممتلكات، مما أدى إلى انخفاض حصة العمل.
    L'accroissement de la masse monétaire dans les pays développés, en particulier aux États-Unis d'Amérique et dans la zone euro, en raison des mesures d'assouplissement quantitatif prises ces dernières années, a déjà eu des répercussions de taille sur les pays en développement, soumis ces deux dernières années à d'énormes fluctuations des courants de capitaux, des taux de change et du prix des actifs. UN والزيادة في النقد المتداول في البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية ومنطقة اليورو، بسبب التيسير الكمي في السنوات الأخيرة، قد امتدت آثارها بقدر كبير إلى البلدان النامية التي شهدت تقلبا شديدا في تدفقات رأس المال وأسعار الصرف وأسعار الأصول على مدى العامين الماضيين().
    La tendance du système financier, et notamment des mouvements internationaux de capitaux, à être fortement procyclique reflète le fonctionnement du prix des actifs, qui est moins régi par une amélioration des perspectives de gains ou de pertes de revenus que par les attentes d'une variation des cours. UN ويعد التوجه المتنامي لدى النظام المالي، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الدولية، لاتخاذ موقف مساير بقوة للتقلبات الدورية انعكاسا لحقيقة أن أسعار الأصول لا يحركها التحسن في توقعات مكاسب أو خسائر الدخل بقدر ما تحركها التوقعات الخاصة بتغيرات الأسعار.
    Dans un effort pour consolider leurs bilans, les banques, en particulier les banques européennes, ont réduit leur exposition à ces marchés, ce qui s'est soldé par une augmentation des coûts du crédit, une chute du prix des actifs et une dépréciation de la monnaie dans de nombreux pays émergents et pays en développement. UN وعملت المصارف، ولا سيما في أوروبا، على الحدِّ من تعرضها لتلك الأسواق سعيا لتعزيز بيانات ميزانياتها. ونتيجةً لذلك، ارتفعت تكاليف الاقتراض وهبطت أسعار الأصول وتراجعت قيمة العملات في الكثير من الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية الأخرى.
    L'accroissement de l'opacité des informations concernant le chiffre d'affaires entre la société classée au 25e percentile et celle classée au 75e percentile s'accompagnait d'un accroissement de 2,8 % du coût du capital mesuré en fonction des dividendes, ou de 3,2 % mesuré au moyen d'un modèle international de calcul du prix des actifs. UN وبينت الدراسة أن ارتفاع قياس اللاشفافية الشامل في الأرباح من الرتبة المئوية 25 إلى الرتبة المئوية 75 يرتبط بزيادة 2.8 في المائة من تكلفة الأسهم عندما تقاس باللجوء إلى عائدات الأرباح أو 3.2 في المائة عند اللجوء إلى نموذج عامل دولي لتحديد أسعار الأصول.
    Par ailleurs, on note une fois de plus l'animosité des conservateurs à l'égard des syndicats. Pourtant, c'est la faiblesse des syndicats qui a fait stagner les salaires et a forcé l'Amérique à s'appuyer sur la dette et sur l'inflation du prix des actifs comme moteurs de croissance. News-Commentary والآن تعود أيضاً الروح العدائية المحافظة في التعامل مع النقابات العمالية. بيد أن ضعف النقابات العمالية كان السبب الذي أدى إلى ضعف الأجور وأجبر الأميركيين على الاعتماد على الدَين وتضخم أسعار الأصول كمحرك للنمو.
    L'effondrement du prix des actifs financiers à risque ne nous concernerait pas trop s'il n'avait provoqué des dégâts dans le système d'établissement des prix, car l'économie réelle y a vu un avertissement : il faut arrêter les productions à risque et ne pas se lancer pas dans des activités susceptibles de comporter des risques. News-Commentary والواقع أن هذا الانهيار في أسعار الأصول المالية الخطيرة ما كان ليقلق بقية الناس على هذا النحو المفرط لولا الخراب الذي جلبه على نظام الأسعار، والذي بعث برسالة غريبة إلى الاقتصاد الحقيقي. فنظام الأسعار يقول: أوقفوا الأنشطة المنطوية على مجازفة ولا تضطلعوا بأي أنشطة جديدة قد تنطوي على مجازفة.
    Ce que la Chine doit surveiller de près aujourd’hui sont les signes éventuels de surchauffe de l’économie, et une flambée soudaine du prix des actifs. Permettre au renminbi de s’apprécier serait un bon moyen d’empêcher l’un et l’autre. News-Commentary وما يتعين على الصين أن تراقبه بعناية الآن هو ما إذا كانت هناك علامات تشير إلى فرط النشاط في الاقتصاد المحلي، وما إذا كانت أسعار الأصول تسجل ارتفاعاً حادا. ذلك أن السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع يشكل وسيلة جيدة لمنع فرط النشاط والارتفاع الحاد في أسعار الأصول في آن.
    Beaucoup d'investisseurs lourdement endettés sur le marché des actions ordinaires ou sur le marché du crédit risquent donc d'être contraints de vendre leurs liquidités sur des marchés peu liquides, ce qui conduira à une chute du prix des actifs en dessous de leur valeur fondamentale. Les pertes qui en résulteront aggraveront la crise financière et le ralentissement économique. News-Commentary وكل هذا يعني تفاقم خطر اضطرار المستثمرين المعتمدين على قروض الائتمان في كل من سوقي الأسهم والائتمان إلى بيع الأصول السائلة في أسواق السيولة، الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى هبوط حاد في أسعار الأصول حتى تتدنى إلى ما هو أقل من قيمتها الأساسية. ولسوف تؤدي الخسائر المترتبة على ذلك إلى تفاقم الاضطرابات المالية والانكماش الاقتصادي.
    Les booms immobiliers irlandais et espagnol en constituent l’illustration. La dette peut en outre conduire à des hausses puis à des chutes subites du prix des actifs existants, comme en témoigne notamment le marché immobilier britannique ces dernières décennies. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإن الديون قد تحرك دورات من الإفراط في الاستثمار، كما وصف فريدريش هايك. وتُعَد الطفرات العقارية الأيرلندية والأسبانية من الأمثلة الواضحة هنا. وقد تحرك الديون موجات الازدهار والانهيار في أسعار الأصول القائمة: وتُعَد سوق الإسكان في المملكة المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية مثالاً واضحاً لهذا.
    Ces effets externes évidents nécessitaient des mesures appropriées de la part des dirigeants des pays émergents : une limitation des flux de capitaux entrants, l'accumulation de réserves, la restriction du crédit et le contrôle de l'inflation du prix des actifs. News-Commentary وقد تطلب هذا العامل الخارجي الواضح استجابات سياسية في البلدان الناشئة: فرض قيود على تدفقات رأس المال إلى الداخل، وتكديس الاحتياطيات، واتخاذ التدابير الرامية إلى تقييد الائتمان وكبح جماح تضخم أسعار الأصول. وكانت الشكاوى من قِبَل صناع السياسات في الأسواق الناشئة إزاء التأثيرات المشوهة المترتبة على السياسات التي تنتهجها البلدان المتقدمة موضع تجاهل إلى حد كبير.
    La croissance du crédit a alimenté des augmentations du prix des actifs et davantage de croissance du crédit, dans un cercle vicieux qui a persisté jusqu'à l'éclatement de la bulle et à l'effondrement de la confiance. Face à la chute des prix des actifs, les ménages et les entreprises ont ensuite tenté de se désendetter. News-Commentary كما غذى نمو الائتمان زيادات في أسعار الأصول والمزيد من نمو الائتمان في دورة ذاتية التعزيز ظلت قائمة إلى أن انفجرت الفقاعة وانهارت الثقة. وفي مواجهة انهيار أسعار الأصول حاولت الأسر والشركات آنذاك تقليص مديونياتها. وقد هبطت نسبة ديون الأسر إلى الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة في واقع الأمر ــ بنسبة 15% منذ عام 2009. ولكن الديون لم تتبخر؛ بل انتقلت ببساطة من القطاع الخاص إلى القطاع العام.
    Mais les problèmes apparaissent quand ces mesures vont au-delà du simple soutien aux marchés. Leur intérêt sur le plan intérieur n'est pas évident quand l'économie est au plus bas ou appelle à des réformes en profondeur, quand elles alimentent la volatilité des devises et du prix des actifs non seulement dans le pays qui les appliquent, mais aussi dans les pays émergents. News-Commentary ولكن المشاكل تنشأ عندما تمتد مثل هذه السياسات إلى ما هو أبعد من إصلاح الأسواق؛ فالفوائد المحلية تصبح غير واضحة في أفضل تقدير عندما يلحق بالاقتصادات ضرر شديد أو عندما تحتاج إلى إصلاح جدي، في حين تعمل التأثيرات غير المباشرة الناجمة عن هذه السياسات على تغذية تقلب العملة وأسعار الأصول في الاقتصاد المحلي والبلدان الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more