"du prix des médicaments" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الأدوية
        
    • أسعار العقاقير
        
    Le Gouvernement continue de subventionner ces services, indépendamment de l'augmentation du prix des médicaments. UN وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية.
    On constate, depuis l'année dernière, une baisse notable du prix des médicaments antirétroviraux, qui contribue à améliorer l'accès à ce traitement dans les pays en développement. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    De ce fait, cinq d'entre elles ont accepté d'envisager une réduction du prix des médicaments antisida pour l'Afrique et d'autres régions pauvres. UN وأدى ذلك إلى موافقة خمس من تلك الشركات على بحث خفض أسعار الأدوية الخاصة بالإيدز لصالح أفريقيا وسائر المناطق الفقيرة.
    Cet élargissement de la palette des traitements devrait se traduire par une compétitivité accrue et par conséquent, une baisse du prix des médicaments. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية.
    Il fallait une action concertée au niveau international pour exercer des pressions en faveur d'une réduction du prix des médicaments. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    En particulier, il engage la communauté internationale à créer des conditions favorables à une réduction du prix des médicaments utilisés pour traiter le sida. UN ودعا المجتمع الدولي على وجه الخصوص إلى إيجاد مناخ ملائم لخفض أسعار الأدوية المعالِجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À ce sujet, il recommande à l'État partie d'envisager de réviser les dispositions relatives à la propriété intellectuelle de l'accord de libre-échange signé avec les États-Unis, afin de protéger la population, en particulier les personnes à faible revenu, contre l'augmentation du prix des médicaments. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح أحكام الملكية الفكرية لاتفاق التجارة الحرة المبرم مع الولايات المتحدة، بغية كفالة حماية ذوي الدخل المنخفض بصفة خاصة من زيادة أسعار الأدوية.
    Un grand progrès a été enregistré avec la baisse du prix des médicaments antirétroviraux et leur disponibilité accrue pour les traitements, grâce à de nouvelles initiatives mondiales et sous l'impulsion de l'OMS et du Gouvernement américain. UN وحدث تطور كبير تمثل في خفض أسعار الأدوية المضادة للفيروسات وزيادة توفرها للمعالجة عن طريق مبادرات عالمية جديدة تستمد قوة اندفاعها من منظمة الصحة العالمية والحكومة الأمريكية.
    Grâce à l'amélioration du dépistage, à la baisse du prix des médicaments et à la simplification des formulations, de plus en plus d'enfants sont soignés, même si cela ne suffit pas encore. UN وأصبحت أعداد متزايدة من الأطفال تتلقى العلاج نتيجة تحسين الاختبارات وخفص أسعار الأدوية وتبسيط تركيباتها، وإن ظلت تلك الأعداد قليلة للغاية.
    Le Gouvernement marocain est d'avis qu'à moyen et à long terme, le renforcement des normes relatives à la propriété intellectuelle est appelé à déboucher sur la constitution de monopoles et une augmentation du prix des médicaments. UN وترى الحكومة أن تعزيز معايير الملكية الفكرية سيؤدي، في الأجلين المتوسط والطويل، إلى خلق احتكارات وزيادة في أسعار الأدوية.
    15. M. Laing a également évoqué la responsabilité des sociétés multinationales et nationales de production de médicaments génériques dans l'augmentation du prix des médicaments. UN 15- وأشار السيد لينغ أيضاً إلى مسؤولية شركات الأدوية الجنيسة الوطنية والمتعددة الجنسيات في ارتفاع أسعار الأدوية.
    À ce sujet, il recommande à l'État partie d'envisager de réviser les dispositions relatives à la propriété intellectuelle de l'accord de libre-échange signé avec les États-Unis, afin de protéger la population, en particulier les personnes à faible revenu, contre l'augmentation du prix des médicaments. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح أحكام الملكية الفكرية لاتفاق التجارة الحرة المبرم مع الولايات المتحدة، بغية كفالة حماية ذوي الدخل المنخفض بصفة خاصة من زيادة أسعار الأدوية.
    Certains progrès ont été réalisés vers la réduction du prix des médicaments par le biais de partenariats avec des sociétés pharmaceutiques spécialisées dans la recherche-développement et du fait qu'il est maintenant plus facile de se procurer des versions génériques des médicaments antirétroviraux. UN وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتخفيض أسعار الأدوية من خلال الشراكات مع عدد من شركات البحوث والتطوير في مجال الصيدلة ومن خلال إتاحة الأصناف غير المميزة بعلامات تجارية من مبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي بشكل متزايد.
    Les partenaires concernés, en particulier le secteur privé, doivent participer à la réalisation des objectifs de développement de l'Organisation en fournissant des ressources financières, en assurant le transfert de technologies et des compétences en matière de gestion, des dons en nature, des investissements judicieux ainsi qu'une réduction du prix des médicaments servant à soigner les pandémies. UN وينبغي أن يسهم الشركاء المعنيون، وخاصة القطاع الخاص، في تحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة من خلال توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والخبرة الإدارية والمساهمات العينية والاستثمارات المسؤولة وإجراء تخفيضات في أسعار الأدوية التي تستخدم لمعالجة الأمراض.
    L'organisation préconise la diminution du prix des médicaments existants dans les pays en développement, la reprise de la fabrication de médicaments abandonnés, le renforcement de la recherchedéveloppement sur les maladies négligées dont les pauvres sont les principales victimes et l'élimination des autres facteurs qui entravent l'accès aux médicaments. UN وتحث الحملة على خفض أسعار الأدوية المتوفرة حالياً في البلدان النامية، بهدف إعادة إنتاج العقاقير المهملة ولتحفيز البحث والتطوير في مجال الأمراض المهملة التي تؤثر بصورة أساسية على الفقراء، وللتغلب على حواجز أخرى تعيق إمكانية الحصول على التداوي.
    L'ONUSIDA a fourni un appui vital en vue de l'élaboration et du lancement des plans d'action nationaux en faveur de l'accès aux soins et au traitement des personnes vivant avec le VIH/sida et en vue des négociations avec les sociétés pharmaceutiques, qui ont débouché sur une importante réduction du prix des médicaments. UN وقدم البرنامج دعما حاسما لعملية إعداد وبدء تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير العناية والعلاج للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، ولإجراء مفاوضات مع شركات صناعة العقاقير، أدت إلى تخفيضات هامة في أسعار الأدوية.
    35. Parmi d'autres initiatives, il convient de citer la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID), qui bénéficie aux groupes les plus défavorisés grâce aux fonds générés par une taxe sur les billets d'avion qui sert à négocier l'abaissement du prix des médicaments essentiels, à accélérer la distribution des médicaments et à stimuler la mise au point de nouveaux traitements. UN 35- ومن المبادرات الأخرى المرفق الدولي لشراء الأدوية الذي يزيد من فرص أشد الفئات فقراً في الحصول على الدواء عبر توليد الأموال من خلال فرض ضريبة على شراء تذاكر الطيران للمفاوضة في تخفيض أسعار الأدوية الأساسية، وتسريع عملية توزيع الأدوية وخلق حوافز على تطوير علاجات جديدة.
    La région du Pacifique aura pour priorité de négocier la réduction du prix des médicaments antirétroviraux. UN إن إجراء مفاوضات لخفض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية سيكون أولوية لمنطقة المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more