En effet, cela méconnaîtrait les spécificités du problème de la drogue dans les divers pays. | UN | فهذا يعني تجاهل الظروف الخاصة لمشكلة المخدرات التي تتباين بين بلد وآخر. |
Des évaluations détaillées du problème de la drogue dans le monde seront préparées et les mesures de contrôle des drogues qui auront fait leurs preuves seront répertoriées et diffusées. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Des évaluations détaillées du problème de la drogue dans le monde seront préparées et les mesures de contrôle des drogues qui auront fait leurs preuves seront répertoriées et diffusées. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Résultats de la table ronde consacrée aux enjeux, aux nouvelles tendances et aux nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة |
Néanmoins, il est important de signaler que l'évolution du problème de la drogue dans notre pays est légèrement différente de celle qu'on observe dans les autres pays. | UN | ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها. |
De plus, le Groupe de Rio accueille favorablement les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire, lesquels ont manifesté leur détermination à venir à bout du problème de la drogue dans le monde moyennant une action collective. | UN | كما أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي أعربوا فيه عن تصميمهم على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال بذل جهود جماعية. |
Elle ne signifiait pas que les ressources devaient être attribuées par moitié aux activités de réduction de l'offre et aux activités de réduction de la demande, mais qu'il fallait tenir compte des manifestations concrètes du problème de la drogue dans un pays donné. | UN | وقيل ان هذا النهج المتوازن لا يعني تخصيص الموارد مناصفة بين خفض العرض وخفض الطلب، ولكنه عبارة عن نهج مصمم خصيصا لمكافحة المظاهر المحددة لمشكلة المخدرات في أي بلد معين. |
Convaincue que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peut contribuer efficacement à la solution du problème de la drogue dans le monde et doit jouer un rôle actif en la matière, | UN | واقتناعا منها بأنه يمكن للمجتمع المدني، الذي يشمل المنظمات غير الحكومية، أن يسهم مساهمة فعﱠالة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وينبغي أن يؤدي دورا ناشطا في هذا الشأن؛ |
Elle a aussi demandé aux États de renforcer leur coopération aux niveaux international et régional en vue de parer à la menace que la production et le commerce illicites de drogues représentaient pour la communauté internationale, de même que d'autres aspects du problème de la drogue dans le monde. | UN | وأهابت أيضا بالدول أن تعزز التعاون الدولي والإقليمي على التصدي للخطر الذي يهدد المجتمع الدولي من جراء إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، وكذلك للجوانب الأخرى لمشكلة المخدرات العالمية. |
Résultats de la table ronde sur les enjeux actuels et futurs; les nouvelles tendances et nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde et les améliorations possibles à apporter au système d'évaluation | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن إدخالها على نظام التقييم |
Résultats de la table ronde sur les enjeux actuels et futurs; les nouvelles tendances et nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde et les améliorations possibles à apporter au système d'évaluation | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن إدخالها على نظام التقييم |
Aussi, l’évaluation du problème de la drogue dans le monde, indispensable pour que le PNUCID et la communauté internationale puissent définir des politiques et des stratégies efficaces, est—elle de nature intersectorielle. | UN | وهكذا ، فإن التقييم العالمي لمشكلة المخدرات التي تقتضي من اليوندسيب والمجتمع الدولي أن يضعا لها سياسات واستراتيجية فعالة ، يعتبر نشاطا قطاعيا مشتركا بطبيعته . |
Le PNUCID se dotera de moyens renforcés pour recueillir et analyser les données afin de fournir aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales une évaluation du problème de la drogue dans le monde à la fois objective et valable sur le plan scientifique. | UN | وسوف يعمل اليوندسيب على تعزيز قدراته لجمع وتحليل البيانات والمعلومات بهدف تزويد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقييم موضوعي سليم من الناحية العلمية لمشكلة المخدرات العالمية . |
Il a attribué des bourses à des chercheurs en Inde, en Namibie et en Pologne, à titre d’investissement initial pour collecter des données de base ou examiner de nouveaux aspects du problème de la drogue dans ces pays. | UN | وقدم اليوندسيب منحا الى باحثين في بولندا وناميبيا والهند ، بصفة مال أولي لاعداد بيانات أساسية أو لدراسة اﻷبعاد الجديدة لمشكلة المخدرات في تلك البلدان . |
a) Enjeux actuels et futurs; nouvelles tendances et nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde et améliorations possibles à apporter au système d'évaluation; | UN | (أ) التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن إدخالها على نظام التقييم؛ |
Trop de projets ont été programmés qui ne présentaient aucun lien évident avec d’autres aspects du problème de la drogue dans un pays ou une région donnés. | UN | فقد خُطط لمشاريع أكثر من اللازم دون أن يتحقق ربط واضح بينها وبين جوانب أخرى من مشكلة المخدرات في بلد معين أو منطقة معينة. |
Un Observatoire européen des drogues et des toxicomanies réalise un programme de trois ans pour enquêter sur les causes, l'ampleur et les conséquences du problème de la drogue dans l'Union européenne. | UN | ويضطلع أحد مراكز الرصد اﻷوروبية بتنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات للتحقيق في أسباب مشكلة المخدرات في الاتحاد اﻷوروبي ومداها وعواقبها. |
II. Buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire En adoptant la Déclaration politique, les États Membres représentés au plus haut niveau se sont engagés à prendre en compte tous les aspects du problème de la drogue, dans le cadre d'une démarche intégrée, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 4 - يمثل الإعلان السياسي التزاما رفيع المستوى بمعالجة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي على نحو شامل. وهو يحدد أهدافا وغايات واضحة يراد تحقيقها في عامي 2003 و 2008. |
c) Meilleure compréhension de l'ampleur et des tendances du problème de la drogue dans le monde. | UN | (ج) تحسين فهم مدى ضخامة مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها. |
Le préambule du projet énumère les divers aspects du problème de la drogue dans le monde et les résultats de la session extraordinaire, et le dispositif comporte quatre parties. | UN | ٩٩ - وتعدد ديباجة مشروع القرار مختلف جوانب مشكلة المخدرات في العالم ونتائج الدورة الاستثنائية، ويتضمن المنطوق أربعة أجزاء. |
a) Enjeux, nouvelles tendances et nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde; | UN | (أ) تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة؛ |