"du problème de la violence contre" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة العنف ضد
        
    • لمشكلة العنف ضد
        
    • مسألة العنف ضد
        
    • بمشكلة العنف ضد
        
    • لمسألة العنف ضد
        
    Des études ont été réalisées entre 1996 et 2007, dont les résultats sont éloquents et traduisent l'acuité du problème de la violence contre les femmes en Haïti UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence contre les femmes, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في توجيه المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Notant avec satisfaction le rôle que les mouvements de femmes ont joué pour appeler toujours davantage l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence contre les femmes, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في استرعاء المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    La marginalisation de la question des femmes battues témoigne de l'absence d'une vision claire du problème de la violence contre les femmes. UN وتهميش مشكلة ضرب الزوجات يدل على الافتقار إلى وجود رؤية واضحة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    65. En outre, pour venir à bout du problème de la violence contre les femmes, il est indispensable d'assurer une bonne coopération entre les commissariats pour les femmes et les associations féminines. UN ٥٦- وعلاوة على ذلك، لكي تعالج مسألة العنف ضد النساء على نحو فعال، هناك حاجة إلى ضمان قدر جيد من التعاون بين أقسام الشرطة النسائية والمجموعات النسائية.
    Existe-t-il une base de données ventilées par sexe sur les incidences de la violence à l'égard des femmes? Des campagnes de sensibilisation ont-elles été lancées pour faire prendre conscience du problème de la violence contre les femmes? Les châtiments corporels sont-ils interdits aussi bien dans les écoles qu'au foyer? UN وهل هناك قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حوادث العنف ضد المرأة؟ وهل هناك أي حملات عامة للتوعية بمشكلة العنف ضد المرأة؟ وهل يحظر العقاب البدني في بيئتي المدرسة والبيت على حد سواء؟
    Ce membre a, par ailleurs, demandé si le Gouvernement s'était occupé du problème de la violence contre les femmes. UN وقالت كذلك إنها تود أن تعرف ما اذا كانت الحكومة تتصدى لمسألة العنف ضد المرأة.
    Le Comité a invité instamment le Gouvernement à rassembler sans tarder des données sur l̓étendue, les causes et les conséquences du problème de la violence contre les femmes en Indonésie. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تقوم، كمسألة ذات أولوية، بجمع بيانات عن مدى مشكلة العنف ضد المرأة في إندونيسيا وأسبابها وعواقبها.
    118. Le Comité a noté la prise de conscience par le Gouvernement de la gravité du problème de la violence contre les femmes, qui était maintenant considéré comme une question de santé publique. UN ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة.
    8. Fournir des informations sur l'ampleur du problème de la violence contre les femmes, y compris la violence domestique. UN 8 - يرجى تقديم معلومات عن حجم مشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري.
    9. Donner des renseignements sur l'ampleur du problème de la violence contre les femmes, indiquer le nombre de plaintes pour viol qui ont été déposées et le nombre d'actions en justice ayant conduit à une condamnation. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن نطاق مشكلة العنف ضد النساء، وبيان عدد الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب التي تم تقديمها والدعاوى القضائية التي أدت إلى إدانة الجناة.
    20. La recherche et les études universitaires fournissent de nombreux renseignements et documents sur la situation des femmes à Cuba et des études récentes traitent expressément du problème de la violence contre les femmes. UN 20- وفي مجال البحوث الأكاديمية، والمؤلفات والمقالات، توجد معلومات ووثائق هامة بشأن حالة المرأة في كوبا، كما أن هناك دراسات أحدث عالجت مشكلة العنف ضد المرأة على وجه الخصوص.
    En termes opérationnels, les niveaux élevés de silence et de secret autour du problème de la violence contre les femmes et de la violence familiale limitent les possibilités d'identification et de définition de ce type de violence, en tant que problème de sécurité publique. UN 494 - وبعبارت عملية نقول إن المستويات العالية للصمت والسرية التي تكتنف مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي تحدّ من إمكانية تعريفها بأنها من مشاكل أمن المواطن.
    Enfin, il sollicite l'avis de la Rapporteuse spéciale sur la contribution du processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme à la résolution du problème de la violence contre les femmes et souhaite connaître ses recommandations à cet égard. UN واختتم كلمته بأن طلب معرفة آراء المقررة الخاصة بشأن مساهمة عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة وما قد تقدمه من توصيات في ذلك الصدد.
    78. La sensibilité de la Cour à la nature systémique du problème de la violence contre les femmes transparaît aussi dans l'approche des réparations qu'elle a adoptée. UN 78- وحساسية المحكمة في إدراك الطابع المنهجي لمشكلة العنف ضد المرأة تنعكس أيضاً في نهجها الخاص بالتعويضات.
    Il est impossible de connaître toute la portée du problème de la violence contre les enfants car elle intervient le plus souvent dans le secret des familles et n'est pas dénoncée. UN 58 - من المستحيل معرفة الأبعاد الكاملة لمشكلة العنف ضد الأطفال لأنها تقع وتبقى في أغلب الأحيان ضمن أسرار الأسَر ولا يبلغ عنها.
    De nombreuses procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, chacune en rapport avec son mandat, ont traité du problème de la violence contre les femmes. UN 34 - وقد تناول كثير من الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان مسألة العنف ضد المرأة من حيث صلتها بالولايات التي تخص كلا منها.
    L'étude du Secrétaire général sur les femmes, la paix et la sécurité (S/2002/1154), coordonnée par le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, a traité aussi du problème de la violence contre les femmes. UN وغُطِّيت أيضا مسألة العنف ضد المرأة في دراسة الأمين العام عن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154)، التي تولى تنسيقها مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    Plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme ont continué de ne s'occuper que du problème de la violence contre les femmes, comme le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, ou de traiter de ce problème dans le cadre de leur mandat. UN 51 - وواصل العديد من المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان معالجة مسألة العنف ضد المرأة وبوجه خاص على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، أو إدراج هذه المسألة كجانب هام من جوانب ولايتهم المحددة.
    14. Le Comité encourage les États parties, les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, les institutions et les autres organes des Nations Unies à accorder la priorité aux mesures visant à susciter une prise de conscience du problème de la violence contre les enfants : UN 14- تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى على إيلاء أولوية لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال:
    14. Le Comité encourage les États parties, les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, les institutions et les autres organes des Nations Unies à accorder la priorité aux mesures visant à susciter une prise de conscience du problème de la violence contre les enfants: UN 14- تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى على إيلاء أولوية لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال:
    Ce membre a, par ailleurs, demandé si le Gouvernement s'était occupé du problème de la violence contre les femmes. UN وقالت كذلك إنها تود أن تعرف ما اذا كانت الحكومة تتصدى لمسألة العنف ضد المرأة.
    62. Elle a souligné que les analyses au niveau international et les exemples concrets d'initiatives adoptées à l'échelon régional et national permettaient une approche constructive du problème de la violence contre les femmes. UN 62- وأبرزت السيدة نافانيتيم بيلاي التحليلات إلى المستوى الدولي، والمصحوبة بأمثلة ملموسة عن الخبرات الإقليمية والوطنية التي قدمت من أجل وضع نهج بناء لمسألة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more