"du problème des drogues" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    • من حالة المخدرات
        
    • مشكلة العقاقير
        
    Les changements intervenus dans l'économie politique mondiale et les avancées technologiques de la dernière décennie ont eu un impact considérable sur la portée et la nature du problème des drogues. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    Concrètement, les activités de substitution consistent simplement à mettre en œuvre un ensemble coordonné de programmes prenant en compte les facteurs qui sont au cœur du problème des drogues. UN والتنمية المستدامة، من الناحية العملية، هي ببساطة تنفيذ مجموعة من البرامج المنسقة يكون الغرض منها هو معالجة العوامل التي تمثل لب مشكلة المخدرات.
    Notre politique sociale comprend également un effort constant en vue de renforcer les autres programmes de développement permettant de venir définitivement à bout du problème des drogues illicites. UN وفي إطار سياستنا الاجتماعية أيضاً تبذل جهود مستمرة لتعزيز البرامج الإنمائية البديلة مما يسمح لنا بالتغلب على مشكلة المخدرات غير المشروعة نهائياً.
    Considérant que la complexité du problème des drogues oblige tous les secteurs de la collectivité et les pouvoirs publics à collaborer, UN وإذ يعترف بأن الطابع المعقد لمشكلة المخدرات يقتضي تضافر العمل بين جميع قطاعات المجتمع المحلي والحكومة،
    a) Incidences. Meilleure connaissance et prise de conscience du problème des drogues, de la nécessité de réagir et des mécanismes d’appui disponibles; UN )أ( اﻷثر : تعزيز المعرفة والوعي بمشكلة المخدرات ، وبضرورة اتخاذ تدابير ازاءها ، وبآليات الدعم المتاحة ؛
    En manifestant un engagement politique de lutter contre tous les aspects du problème des drogues aux plans national et international, leurs dispositions reflètent clairement la nouvelle stratégie mondiale qui a été pleinement soutenue pendant le processus préparatoire. UN وفي مجال إبداء الالتزام السياسي بمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فإن أحكامها تمثل إشارة واضحة الى استراتيجية عالمية جديدة حظيت بالتأييد الكامل أثناء العملية التحضيرية.
    Le débat entre pays fournisseurs et pays consommateurs de drogues centré sur la question de savoir qui porte la responsabilité du problème des drogues, n'a que trop duré. UN فلقد دام الجــدل طويلا بين الدول المنتجة للمخدرات والدول المستهلكة لها حول المسؤول عن مشكلة المخدرات.
    À bien des égards, tous nos pays sont touchés par les diverses dimensions — production, trafic, commerce et consommation — du problème des drogues. UN وبلداننا جميعها تتأثر من نواح عديدة بمختلف أبعــاد مشكلة المخدرات: من إنتاج، وتهريب، وتجارة واستهلاك.
    Le Gouvernement angolais sait que la lutte contre tous les aspects du problème des drogues illicites est une responsabilité commune partagée par tous les pays et que cette menace publique dépasse les frontières des pays ou groupes de pays. UN إن الحكومة اﻷنغولية تدرك أن مكافحة جميع أشكال مشكلة المخدرات غير المشروعة مسؤولية مشتركة تتقاسمها جميع الدول، وأن هذا الخطر العام يتجاوز حدود أية دولة منفردة أو أية مجموعة من الدول.
    Il existe une approche nationale du problème des drogues en Grèce. UN وهناك نهج وطني لمواجهة مشكلة المخدرات في اليونان.
    Le blanchiment de l'argent est une autre conséquence du problème des drogues. UN وغسل اﻷموال نتيجة أخرى من نتائج مشكلة المخدرات.
    La Déclaration prévoit une stratégie globale intégrée qui vise à traiter simultanément tous les aspects du problème des drogues. UN ويضع اﻹعلان استراتيجية عالمية شاملة تهدف إلى المعالجة المتزامنة لجميع جوانب مشكلة المخدرات.
    À l'approche du nouveau centenaire, elle serait donc capable de faire face à l'ampleur et à la dynamique du problème des drogues illicites. UN وهكذا فإنه سيكون، مع مقدم القرن الجديد، مهيئا على النحو المناسب للتصدي لنطاق ودينامية مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    Des statistiques plus précises, bien que difficiles à compiler, permettent de réaliser l'étendue du problème des drogues. UN والإحصاءات المحسَّنة، رغم صعوبة جمعها، تساعد في توضيح مدى مشكلة المخدرات.
    Bien que nous soyons confrontés à un trafic des drogues sérieux, des circonstances propices à l'élimination du problème des drogues illicites apparaissent également. UN وعلى الرغم من أننا نواجه حالة خطيرة فيما يتعلق بالمخدرات، فقد أخذت تتهيــــأ أيضا بعض الظروف التي يمكن أن تفضي إلى القضـاء على مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    L'ampleur du problème des drogues, qui ressort clairement du présent débat, exige que tous les membres de la communauté internationale agissent fermement et de concert. UN إن حجم مشكلة المخدرات الذي اتضح بجلاء في مسار هذه المناقشة يتطلب من جميـــع أعضاء المجتمع الدولي القيام بعمل حازم ومتضافر.
    Le principe de la responsabilité partagée est maintenant largement accepté par la communauté internationale, et l'élargissement de la portée de la coopération internationale va jusqu'à inclure divers aspects du problème des drogues. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية أضحى اﻵن مبدأ مقبولا علــى نطـــاق واسع لدى المجتمع الدولي، إذ اتسع نطاق التعاون الدولي ليشمل مختلف جوانب مشكلة المخدرات.
    Dans l'allocution qu'il a prononcée à la sixième Conférence internationale sur les drogues et l'alcoolisme contre la vie, le pape Jean-Paul II a conclu que les phénomènes du problème des drogues UN واستخلص البابا يوحنا بولس الثاني في خطابه إلى المؤتمر الدولي السادس بشأن المخدرات والكحول ضد الحياة، بأن ظاهرة مشكلة المخدرات
    Mais des actes de solidarité internationale sont également nécessaires de toute urgence en ce qui concerne les activités qui, comme je l'ai déjà dit, s'attaquent aux racines mêmes du problème des drogues. UN بيد أن أعمال التضامن الدولية مطلوبة أيضا على وجه الاستعجال فيما يتعلق باﻷنشطة التي سبق أن قلت أنها تتصدى لﻷسباب العميقة لمشكلة المخدرات.
    b) Produits. Campagnes d’information bien ciblées, fondées sur les connaissances tirées de la recherche, pour favoriser la prise de conscience du problème des drogues, et information sur les ressources et les services disponibles; UN )ب( النواتج : القيام بحملات اعلامية موجهة على النحو المناسب ، تستند الى المعارف المكتسبة من البحوث ، من أجل اذكاء الوعي بمشكلة المخدرات ، وتوفير المعلومات والموارد والخدمات المتاحة ؛
    Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l'offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau. UN ستحاط الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها.
    L'une des conséquences les plus regrettables de la mondialisation est la mondialisation du problème des drogues et des stupéfiants. UN ومن جرائر العولمة الأشد مدعاة للأسف عولمة مشكلة العقاقير والمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more